วิกิพีเดีย:คู่มือการเขียน/การทับศัพท์ภาษามลายู
ข้อมูลในหน้านี้อาจไม่ตรงกับต้นฉบับ สำหรับข้อมูลต้นฉบับ สามารถดูได้ที่เว็บไซต์ราชกิจจานุเบกษา |
การทับศัพท์ภาษามลายูที่ใช้ในประเทศมาเลเซีย สิงคโปร์ และบรูไนในที่นี้เป็นหลักการที่กำหนดตามสำนักงานราชบัณฑิตยสภา
หลักทั่วไป
แก้1. หลักเกณฑ์นี้ใช้สำหรับเขียนทับศัพท์คำภาษามลายูตามที่เขียนด้วยอักษรโรมัน (รูมี) โดยมีตารางเทียบอักษรโรมันกับอักษรไทยที่ใช้ในการทับศัพท์และมีตัวอย่างประกอบ
2. การทับศัพท์ตามหลักเกณฑ์นี้ยึดการออกเสียง 2 แบบ ได้แก่ การออกเสียงตามรูปเขียน (Sebutan Baku) ใช้อักษรย่อว่า SB และการออกเสียงแบบที่ใช้สื่อสารในชีวิตประจำวัน (Bahasa Melayu Percakapan) ใช้อักษรย่อว่า BMP ในตารางได้ให้ตัวอย่างไว้ทั้ง 2 แบบ โดยใส่วงเล็บกำกับ เช่น
suir = ซูวีร์ (SB), ซูเวร์ (BMP)
- ทั้งนี้ หากทั้ง 2 แบบออกเสียงเหมือนกันก็จะไม่ใส่วงเล็บกำกับ เช่น
Seremban = เซอเริมบัน
- ในการทับศัพท์คำทั่วไปอาจทับศัพท์ได้ทั้ง 2 แบบ แต่การทับศัพท์วิสามานยนามควรทับศัพท์ตามแบบ SB
3. คำที่ไทยรับมาใช้เป็นเวลานานจนเป็นที่ยอมรับกันทั่วไปแล้ว อาจใช้ต่อไปตามเดิมหรือใช้ตามหลักเกณฑ์นี้ ตัวอย่างในที่นี้ใส่คำทับศัพท์ตามหลักเกณฑ์และวงเล็บคำที่นิยมใช้มาแต่เดิมไว้ด้วย เช่น
Kuala Lumpur
Melaka=
=กัวลาลุมปูร์ (SB), กัวเลอลุมโปร์ (BMP) (กัวลาลัมเปอร์)
เมอลากา (SB), เมอลาเกอ (BMP) (มะละกา)
4. คำทับศัพท์ที่มีประกาศในราชกิจจานุเบกษา เช่น คำในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน, กำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง, ศัพท์บัญญัติชื่อแร่และศัพท์บัญญัติชื่อธาตุ ฯลฯ ให้ใช้ตามประกาศครั้งล่าสุด
5. ตัวอย่างคำภาษามลายูที่ให้ไว้ในหลักเกณฑ์นี้สะกดตามระบบใหม่ แต่ในเอกสารโบราณหรือชื่อบุคคลอาจพบคำที่สะกดตามระบบเดิมอยู่บ้าง ที่พบมากมีดังนี้
ระบบเดิม ระบบใหม่ คำทับศัพท์ รูปเขียน ตัวอย่าง รูปเขียน ตัวอย่าง ch Kechik c Kecik เกอจิก (SB), เกอเจะก์ (BMP) sh Shahidah sy Syahidah ชาฮีดะฮ์ dh Ridhwan d Ridwan ริดวัน dz Dzulkifli z Zulkifli ซุลกิฟลี th Thahir s Sahir ซาฮีร์ (SB), ซาเฮร์ (BMP) ‘a[# 1] ‘Ashr a Ashar อาชาร์ ’a[# 2] Mus’ab a Musab มุซอับ a’ Parti Ra’yat ak Parti Rakyat ปาร์ตี รักยัต a‘ ‘Isha‘ ak Isyak อีชัก (SB), อีชะก์ (BMP) e’ Enche’ ik Encik เอ็นจิก (SB), เอ็นเจะก์ (BMP) o’ dato’ uk datuk ดาตุก (SB), ดาโตะก์ (BMP) u’ Nu’man uk Nukman นุกมัน
6. พยัญชนะในภาษามลายูหลายตัวไม่มีเสียงในภาษาไทย จำเป็นจะต้องเลือกอักษรไทยที่มีเสียงใกล้เคียง และหลายเสียงต้องใช้อักษรไทยตัวเดียวกันแทนเสียงพยัญชนะที่มีเสียงต่างกันในภาษามลายู ดังนี้
k
g
c
j
s
z
v
w=
=
=
=
=
=
=
=ก
ก
จ
จ
ซ
ซ
ว
วเช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่นKelantan
Gombak
Kancil
Masjid Jamek
Seremban
Zahir
November
Wangsa Maju=
=
=
=
=
=
=
=เกอลันตัน (กลันตัน) (ชื่อรัฐ)
กมบัก (SB), กมบะก์ (BMP) (ชื่อเขต)
กันจิล (ชื่อรุ่นรถ)
มัซจิดจาเม็ก (SB), มัซจิดจาเมะก์ (BMP) (ชื่อสถานีรถไฟ)
เซอเริมบัน (ชื่อเมือง)
ซาฮีร์ (SB), ซาเฮร์ (BMP) (ชื่อบุคคลชาย)
โนเว็มเบอร์ (เดือนพฤศจิกายน)
วังซามาจู (SB), วังเซอมาจู (BMP) (ชื่อเขต)
7. ทวิอักษรต่อไปนี้แทนเสียง 1 เสียง กำหนดให้ทับศัพท์ด้วยอักษรไทยตัวเดียว ดังนี้
gh
kh
ng
ny
sy=
=
=
=
=ฆ
ค
ง
ญ
ชเช่น
เช่น
เช่น
เช่น
เช่นGhalib
Khadijah
Sungai Wang
nyiur
Syarifah=
=
=
=
=ฆาลิบ (ชื่อบุคคลชาย)
คาดีจะฮ์ (ชื่อบุคคลหญิง)
ซูไงวัง (ชื่อเขต)
ญียูร์ (SB), ญีโยร์ (BMP) (มะพร้าว)
ชารีฟะฮ์ (ชื่อบุคคลหญิง)
8. พยัญชนะ h และ r ที่อยู่ท้ายพยางค์ ภาษามลายูออกเสียงพยัญชนะตัวนั้นด้วยแต่ไม่ได้ออกเสียงเหมือนตัวสะกดในภาษาไทย ในการทับศัพท์ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับไว้ เพื่อแสดงว่าเป็นเสียงพยัญชนะท้ายของพยางค์ เช่น
h
r=
=ฮ์
ร์เช่น
เช่นSabah
Urdu=
=ซาบะฮ์ (ซาบาห์) (ชื่อรัฐ)
อูร์ดู (ชื่อภาษา)
9. พยัญชนะ k ระบบการออกเสียงภาษามลายูจากหนังสือ Daftar Kata Bahasa Melayu (Rumi-Sebutan-Jawi), 2008. ของสถาบันภาษาและวรรณกรรม (Dewan Bahasa dan Pustaka) กำหนดให้ออกเสียงพยัญชนะ k ได้ 4 แบบตามอักษรอาหรับ (ยาวี)[# 3] คือ
- ออกเสียงเป็น
- ออกเสียงเป็น
- ออกเสียงเป็น
- ออกเสียงเป็น[k]
[ʔ]
[ʕ]
[q]ตามอักษรอาหรับ ก๊าฟ (ک)
ตามอักษรอาหรับ ฮัมซะฮ์ (ء)
ตามอักษรอาหรับ อัยน์ (ع)
ตามอักษรอาหรับ ก๊อฟ (ق)เช่น
เช่น
เช่น
เช่นkaki
Datuk
rakyat
kadi
- ในการทับศัพท์กำหนดให้พยัญชนะ k ทับศัพท์เป็น ก ในตำแหน่งพยัญชนะต้นและเมื่อตามหลังสระในพยางค์แรกและพยางค์กลาง เช่น
Kuala Krai
Akmal
akram
laksa=
=
=
=กัวลาไกร (SB), กัวเลอไกร (BMP) (ชื่อเมือง, ชื่อเขต)
อักมัล (ชื่อบุคคล)
อักรัม (ชื่ออาหาร)
ลักซา (SB), ลักเซอ (BMP) (ชื่ออาหาร)
- ส่วนพยัญชนะ k ที่เป็นตัวสะกดในพยางค์ท้าย เมื่อออกเสียงแบบ SB ทับศัพท์เป็น ก และเมื่อออกเสียงแบบ BMP ทับศัพท์เป็น ก์ เช่น
Perak = เปรัก (SB), เประก์ (BMP) (ชื่อรัฐ)
10. พยางค์ per ที่เป็นหน่วยคำเติมหน้า ให้ทับศัพท์เป็น เปอร์
Persatuan Pengguna Islam Malaysia = เปอร์ซาตวน เปิงกูนา อิซลัม มาเลเซีย (SB), เปอร์ซาตวน เปิงกูเนอ อิซลัม มาเลเซีย (BMP) (ชื่อสมาคม)
- แต่ถ้าตามด้วยสระ อาจทับศัพท์เป็น เปอร์ หรือ เปอ + ร + สระ เช่น
peranakan
Pusat Dialog Peradaban
Peringgi
Fakulti Perubatan
Perekonomian
Perorangan=
=
=
=
=
=เปอร์อานากัน, เปอรานากัน (ชื่อกลุ่มคน)
ปูซัต เดียลก เปอร์อาดาบัน, ปูซัต เดียลก เปอราดาบัน (ชื่อสถาบัน)
เปอร์อิงกี, เปอริงกี
ฟากุลตี เปอร์อูบาตัน, ฟากุลตี เปอรูบาตัน (คณะแพทยศาสตร์)
เปอร์เอโกโนเมียน, เปอเรโกโนเมียน (เรื่องเกี่ยวกับเศรษฐศาสตร์)
เปอร์โอรางัน, เปอโรรางัน (เรื่องส่วนบุคคล)
11. สระเดี่ยว ในภาษามลายูมี 5 รูป 6 เสียง ได้แก่
a
e
i
o
uออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น
ออกเสียงเป็น/a/
/e/ หรือ /ə/
/i/
/o/
/u/
- สระ e ที่ออกเสียง /ə/ ซึ่งออกเสียงสั้นกว่าสระเออในภาษาไทย กำหนดให้ทับศัพท์โดยใช้สระ เ–อ เมื่อเป็นพยางค์เปิด (พยางค์ที่ไม่มีพยัญชนะท้าย) และใช้สระ เ–ิ เมื่อเป็นพยางค์ปิด (พยางค์ที่มีพยัญชนะท้าย)
12. สระประสม ในภาษามลายูมี 3 เสียง คือ ai, au และ oi กำหนดให้ทับศัพท์เป็นสระ ไ–, เ–า และ โ–ย ตามลำดับ เช่น
Kuala Krai
Pulau Pinang
Sungoi
Jeram Toi=
=
=
=กัวลาไกร (SB), กัวเลอไกร (BMP) (ชื่อเมือง, ชื่อเขต)
ปูเลาปีนัง (ชื่อรัฐ)
ซูโงย (ชื่อหมู่บ้าน)
เจอรัมโตย (ชื่อสถานที่ท่องเที่ยว)
- อย่างไรก็ตาม อาจมีบางคำที่ออกเสียงรูปสระเหล่านี้เป็นสระเรียง เช่น
Naimah = นาอีมะฮ์ (ชื่อบุคคลหญิง)
- ทั้งนี้ คำใดจะออกเสียงรูปสระเหล่านี้เป็นสระประสมหรือสระเรียงอาจขึ้นอยู่กับที่มาและความหมายของคำ เช่น
Saudah
Saudah=
=ซาอูดะฮ์ (ชื่อบุคคลหญิง แปลว่า เป็นที่เคารพ)
เซาดะฮ์ (ชื่อบุคคลหญิง แปลว่า สุขสันต์, รื่นเริง)
- ในกรณีสระ ai และ au ซึ่งทับศัพท์โดยใช้สระ ไ– และ เ–า ในภาษาไทยรูปสระเหล่านี้มีเสียงพยัญชนะท้ายแล้ว 1 เสียง คือ ย และ ว ตามลำดับ หากมีพยัญชนะอื่นตามมาอีก ภาษามลายูจะออกเสียงพยัญชนะตัวนั้นด้วย ในการทับศัพท์ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับบนพยัญชนะที่ตามมานั้น เช่น
aib
saing
Universiti Sains Malaysia
pelaut
jauh
Pematang Pauh=
=
=
=
=
=ไอบ์ (น่าอับอาย)
ไซง์ (เพื่อน)
อูนีเวอร์ซีตีไซนส์มาเลเซีย (SB), ยูนีเวอร์ซีตีไซนส์มาเลเซีย (BMP) (ชื่อมหาวิทยาลัย)
เปอเลาต์ (ชาวทะเล)
เจาฮ์ (ไกล)
เปอมาตังเปาฮ์ (ชื่อเมือง)
13. สระเรียง สระที่เรียงกันหลายตัวในภาษามลายู ถ้าไม่ใช่สระประสมตามข้อ 12. จะออกเสียงทีละตัวเป็นสระเรียง แต่จะออกเสียงต่อเนื่องโดยมักแทรกเสียง ย หรือ ว ระหว่างสระ เสียงสระที่เรียงกันนี้ไม่แยกกันชัดเจนเป็นคนละพยางค์อย่างในภาษาไทย ในการทับศัพท์มีหลักเกณฑ์ดังนี้
- 13.1 สระ io และ iu ให้ทับศัพท์เป็นสระ 2 เสียง โดยแทรก ย เช่น
Tioman
Setiu=
=ตีโยมัน (ชื่อเกาะ)
เซอตียู (ชื่อเขต)
- 13.2 สระ ui ให้ทับศัพท์เป็นสระ 2 เสียง โดยแทรก ว เช่น
Buis Telupid = บูวิซเตอลูปิด (ชื่อหมู่บ้าน)
- 13.3 สระเรียงที่มีเสียงใกล้เคียงกับสระประสมในภาษาไทยได้แก่สระ ia และ ua ให้ทับศัพท์เป็น เ–ีย และ –ัว เนื่องจากมีรูปสระในภาษาไทยรองรับได้ และสระ iau และ uai ให้ทับศัพท์เป็นสระประสมที่มีตัวสะกด คือ เ–ียว และ –วย เช่น
Berita Harian
Pontian
Kuantan
Kuala Kangsar
Johor Riau
Maliau
sesuai=
=
=
=
=
=
=เบอรีตา ฮาเรียน (SB), เบอรีเตอ ฮาเรียน (BMP) (ชื่อหนังสือพิมพ์รายวัน)
ปนเตียน (ชื่อเขต)
กวนตัน (ชื่อเมือง)
กัวลากังซาร์ (SB), กัวเลอกังซาร์ (BMP) (ชื่อเมือง)
โจโฮร์เรียว (ชื่อถ้ำ)
มาเลียว (ชื่อหมู่บ้าน)
เซอซวย (เหมาะสม)
14. คำที่ประกอบด้วยคำหลายคำ ถ้าเป็นชื่อภูมิศาสตร์ให้เขียนทับศัพท์ติดกัน เช่น
Alor Setar
Buis Telupid=
=อาโลร์เซอตาร์ (ชื่อเมือง)
บูวิซเตอลูปิด (ชื่อหมู่บ้าน)
- ส่วนชื่ออื่นให้เขียนทับศัพท์แยกกันตามการเขียนในภาษามลายู
- ชื่อบุคคล เช่น
Najib Razak = นาจิบ ราซัก (SB), นาจิบ ราซะก์ (BMP)
- ชื่อพรรคการเมือง เช่น
Parti Keadilan = ปาร์ตี เกออาดีลัน
- ชื่อหน่วยราชการ เช่น
Majelis Permusyawaratan Rakyat = มาเจอลิซ เปอร์มูชาวาราตัน รักยัต
- ชื่อองค์กรหรือหน่วยงาน เช่น
Dewan Bahasa dan Pustaka = เดวัน บาฮาซา ดัน ปุซตากา (SB), เดวัน บาฮาเซอ ดัน ปุซตาเกอ (BMP) (หน่วยงานทางด้านภาษาแห่งชาติ)
15. ชื่อภูมิศาสตร์ที่มีคำบอกประเภทวิสามานยนามกำกับอยู่ ให้แปลคำบอกประเภทวิสามานยนามเป็นภาษาไทย แล้วเขียนติดกับคำทับศัพท์ เช่น
Pulau Labuan
Sungai Pinang
Pasar Payang=
=
=เกาะลาบวน
แม่น้ำปีนัง
ตลาดปายัง
- แต่ถ้าคำเหล่านั้นกลายเป็นส่วนหนึ่งของชื่อภูมิศาสตร์แล้ว ให้ทับศัพท์และเขียนติดกันทุกคำ เช่น
Kampung Pulau Melaka (Kg. Pulau Melaka)
Jalan Sungai Petani (Jln. Sungai Petani)=
=หมู่บ้านปูเลาเมอลากา (SB), หมู่บ้านปูเลาเมอลาเกอ (BMP)
ถนนซูไงเปอตานี
16. ชื่อบุคคลที่มาจากภาษาอาหรับ ให้ทับศัพท์ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษามลายู เนื่องจากผู้พูดภาษามลายูออกเสียงชื่อเหล่านั้นตามภาษามลายู เช่น
Abdullah
Nazirah=
=อับดุลละฮ์ (ชื่อบุคคลชาย)
นาซีระฮ์ (ชื่อบุคคลหญิง)
17. คำประกอบชื่อบุคคล ชื่อบุคคลในภาษามลายูจะมีคำนำหน้าชื่อ คำแสดงความยกย่อง และคำแสดงยศหรือตำแหน่งอยู่หน้าชื่อ ส่วนผู้ที่ได้รับเครื่องราชอิสริยาภรณ์จะเขียนชื่อเครื่องราชอิสริยาภรณ์ตามหลังชื่อด้วย ในการทับศัพท์ให้เขียนตามการเขียนในภาษามลายู เช่น
Seri Paduka Baginda Yang di-Pertuan Agong Al-Wathiqu Billah Tuanku Mizan Zainal Abidin Ibni Almarhum Sultan Mahmud Al-Muktafi Billah Shah = เซอรี ปาดูกา บากินดา ยัง ดี-เปอร์ตวน อากง อัล-วาตีกู บิลละฮ์ ตวนกู มีซัน ไซนัล อาบีดิน อิบนี อัลมาร์ฮุม ซุลตัน มะฮ์มุด อัล-มุกตาฟี บิลละฮ์ ชะฮ์ (SB),
เซอรี ปาดูเกอ บากินเดอ ยัง ดี-เปอร์ตวน อากง อัล-วาตีกู บิลละฮ์ ตวนกู มีซัน ไซนัล อาบีดิน อิบนี อัลมาร์ฮม ซุลตัน มะฮ์มด อัล-มุกตาฟี บิลละฮ์ ชะฮ์ (BMP)
Seri Paduka Baginda Yang di-Pertuan Agong Al-Wathiqu Billah
Tuanku
Mizan Zainal Abidin
Ibni
Almarhum
Sultan Mahmud Al-Muktafi Billah Shahเป็นคำแสดงความยกย่องนำหน้าตำแหน่ง
หมายถึง พระเจ้าแผ่นดิน
เป็นชื่อตัว
หมายถึง เป็นโอรสของ
หมายถึง ล่วงลับไปแล้ว
เป็นชื่อพระบิดา
- คำนำหน้าชื่อต่อไปนี้ให้แปลเป็นภาษาไทย
Encik
Cik
Tuan
Puan
Saudara
Saudari=
=
=
=
=
=นาย, คุณ
นางสาว, คุณ
คุณ (ใช้ยกย่อง)
นาง, คุณ
นาย, คุณ
นาง, นางสาว, คุณ
18. ชื่อที่เขียนแบบย่อ ให้เขียนทับศัพท์เป็นคำเต็ม เช่น
Ab./Abd.
Awg.
Dyg.
Md./Mat/Mohd./Muhd.ย่อมาจาก
ย่อมาจาก
ย่อมาจาก
ย่อมาจากAbdul
Awang
Dayang
Mohamad/Mohammad/Mohamet/
Muhammad/Muhamedทับศัพท์เป็น
ทับศัพท์เป็น
ทับศัพท์เป็น
ทับศัพท์เป็นอับดุล (SB), อับดล (BMP)
อาวัง
ดายัง
โมฮามัด/โมฮัมมัด/โมฮาเม็ต/
มูฮัมมัด/มูฮาเม็ด
- ตัวอย่างเช่น
Abd. Razak bin Abd. Rahman
Awg. Had Salleh
Awg. Bulgiba b. Awg. Mahmud
Dyg. Suhana Binti Awg. Bujang
Md. Lukman bin Mohd. Mokhtar=
=
=
=
=อับดุล ราซัก บิน อับดุล ระฮ์มัน (SB), อับดล ราซะก์ บิน อับดล ระฮ์มัน (BMP)
อาวัง ฮัด ซัลเละฮ์
อาวัง บุลกีบา บิน อาวัง มะฮ์มุด (SB), อาวัง บุลกีเบอ บิน อาวัง มะฮ์มด (BMP)
ดายัง ซูฮานา บินตี อาวัง บูจัง (SB), ดายัง ซูฮาเนอ บินตี อาวัง บูจัง (BMP)
โมฮามัด ลุกมัน บิน โมฮัมมัด มคตาร์
- นอกจากนี้ ชื่อในภาษามลายูยังมีคำบ่งบอกว่าเป็นบุตรชายหรือบุตรสาวของใคร ซึ่งมีการใช้แบบย่อเช่นกัน ในการทับศัพท์ให้ทับศัพท์เป็นคำเต็ม เช่น
B., b.
Bte., bte.
a/l
a/p
akย่อมาจาก
ย่อมาจาก
ย่อมาจาก
ย่อมาจาก
ย่อมาจากBin, bin
Binti, binti
anak lelaki
anak perempuan
anakทับศัพท์เป็น
ทับศัพท์เป็น
ทับศัพท์เป็น
ทับศัพท์เป็น
ทับศัพท์เป็นบิน
บินตี
อานัก เลอลากี (SB),
อานะก์ เลอลากี (BMP)
อานัก เปอเริมปวน (SB),
อานะก์ เปอเริมปวน (BMP)
อานัก (SB), อานะก์ (BMP)หมายความว่า
หมายความว่า
หมายความว่า
หมายความว่า
หมายความว่าเป็นบุตรชายของ
เป็นบุตรสาวของ
เป็นบุตรชายของ
เป็นบุตรสาวของ
เป็นบุตรของ (ใช้ได้ทั้งผู้หญิงและผู้ชาย)
- ตัวอย่างเช่น
Azlina bte. Abdullah
Chidambaram a/l Sambandam
Saraswathy a/p Vellasamy
Eric ak Edward=
=
=
=อัซลีนา บินตี อับดุลละฮ์ (SB), อัซลีเนอ บินตี อับดุลละฮ์ (BMP)
จีดัมบารัม อานัก เลอลากี ซัมบันดัม (SB), จีดัมบารัม อานะก์ เลอลากี ซัมบันดัม (BMP)
ซารัสวาที อานัก เปอเริมปวน เวลลาซามี (SB), ซารัสวาที อานะก์ เปอเริมปวน เวลลาซามี (BMP)
เอริก อานัก เอดเวิร์ด (SB), เอริก อานะก์ เอดเวิร์ด (BMP)
19. คำที่มีเครื่องหมายยัติภังค์ ให้ทับศัพท์โดยคงเครื่องหมายไว้ตามภาษามลายู เช่น
Yang di-Pertuan Agong = ยัง ดี-เปอร์ตวน อากง
20. คำย่อ คำภาษามลายูที่ใช้ในประเทศมาเลเซีย สิงคโปร์ และบรูไน ถ้าเป็นอักษรย่อที่อ่านเรียงตัวอักษร เช่น ชื่อเครื่องราชอิสริยาภรณ์ ให้เขียนทับศัพท์ตามชื่ออักษรย่อนั้น ๆ ตามเสียงในภาษาอังกฤษ ดังนี้
A
D
G
J
M
P
S
V
Y=
=
=
=
=
=
=
=
=เอ
ดี
จี
เจ
เอ็ม
พี
เอ็ส
วี
วายB
E
H
K
N
Q
T
W
Z=
=
=
=
=
=
=
=
=บี
อี
เอช
เค
เอ็น
คิว
ที
ดับเบิลยู
เซ็ดC
F
I
L
O
R
U
X=
=
=
=
=
=
=
=ซี
เอ็ฟ
ไอ
เอ็ล
โอ
อาร์
ยู
เอ็กซ์
- คำย่อบางคำมีจุด บางคำไม่มีจุด ในการทับศัพท์ให้เขียนตามการเขียนในภาษามลายู
- หมายเหตุ
ตารางเทียบเสียง
แก้เสียงพยัญชนะ
แก้อักษรโรมัน | ใช้ | ตัวอย่างคำ | คำทับศัพท์ | ความหมาย |
---|---|---|---|---|
b | บ | Belaga | เบอลากา (SB), เบอลาเกอ (BMP) | ชื่อแม่น้ำ |
Iban | อีบัน | ชื่อชนเผ่า | ||
Zainab | ไซนับ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
c | จ | Teratak Coklat | เตอราตัก จกลัต (SB), เตอราตะก์ จกลัต (BMP) | ชื่อบริษัท |
kucing | กูจิง | แมว | ||
Mac | มัจ | เดือนมีนาคม | ||
d | ด | Derang | เดอรัง | ชื่อหมู่บ้าน |
Serdang | เซอร์ดัง | ชื่อสถานีรถไฟ | ||
Masjid Jamek | มัซจิดจาเม็ก (SB), มัซจิดจาเมะก์ (BMP) | ชื่อสถานีรถไฟ | ||
f | ฟ | Batu Feringgi | บาตูเฟอริงกี | ชื่อสถานที่ |
Farizah | ฟารีซะฮ์ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
Hafiz | ฮาฟิซ | ชื่อบุคคลชาย | ||
Yusuf | ยูซุฟ (SB), ยูซฟ (BMP) | ชื่อบุคคลชาย | ||
g | ก | Gombak | กมบัก (SB), กมบะก์ (BMP) | ชื่อเขต |
Ladang Anggur Tasik Beris | ลาดังอังกูร์ตาซิกเบอริซ (SB), ลาดังอังโกร์ตาเซะก์เบอริซ (BMP) | ชื่อสถานที่ | ||
beg | เบ็ก | กระเป๋าถือ | ||
gh | ฆ | Ghazali | ฆาซาลี | ชื่อบุคคลชาย |
Maghrib | มัฆริบ | เวลาละหมาดเวลาหนึ่ง | ||
Jamaah Tabligh | จามาอะฮ์ ตับลิฆ | ชื่อกลุ่มเผยแผ่ศาสนา | ||
h (เมื่อเป็นพยัญชนะต้น) | ฮ | Hayati | ฮายาตี | ชื่อบุคคลหญิง |
Nurhan | นูร์ฮัน | ชื่อบุคคลหญิง | ||
h (เมื่อเป็นพยัญชนะท้ายคำ) | ฮ์ | Sungai Buloh | ซูไงบูโละฮ์ | ชื่อสถานีรถไฟ |
j | จ | Gunung Jerai | กูนุงเจอไร (SB), กูนงเจอไร (BMP) | ชื่อเขต |
Tanjung Malim | ตันจุงมาลิม (SB), ตันจงมาลิม (BMP) | ชื่อสถานีรถไฟ | ||
Al-Haj | อัล-ฮัจ | ชื่อบทในคัมภีร์อัลกุรอาน | ||
k (เมื่อเป็นพยัญชนะต้น) | ก | Kota Kinabalu | โกตากีนาบาลู (SB), โกเตอกีนาบาลู (BMP) | ชื่อเมือง |
Perkuburan Belanda | เปอร์กูบูรันเบอลันดา (SB), เปอร์กูบูรันเบอลันเดอ (BMP) | ชื่อสถานที่ | ||
k (เมื่อเป็นพยัญชนะท้ายคำ) | ก (SB), ก์ (BMP) | Sarawak | ซาราวัก (SB), ซาราวะก์ (BMP) | ชื่อรัฐ |
Gombak | กมบัก (SB), กมบะก์ (BMP) | ชื่อเขต | ||
kh | ค | Che Khaipah Serunding | เจ ไคปะฮ์ เซอรุนดิง | ชื่อร้าน |
Akhbar Harian Metro | อัคบาร์ ฮาเรียน เมโตร | ชื่อหนังสือพิมพ์ | ||
tarikh | ตาริค | วัน เดือน ปี | ||
l | ล | Limbang | ลิมบัง | ชื่อเขต |
Kuala Pilah | กัวลาปีละฮ์ (SB), กัวเลอปีละฮ์ (BMP) | ชื่อเขต | ||
Negeri Pahang Darul Makmur | เนอเกอรีปาฮังดารุลมักมูร์ (SB), เนอเกอรีปาฮังดารลมักโมร์ (BMP) | ชื่อรัฐ | ||
m | ม | Menara Tinjau | เมอนาราตินเจา (SB), เมอนาเรอตินเจา (BMP) | ชื่อสถานที่ |
Rembau Kristal | เริมเบากริซตัล | ชื่อสถานที่ | ||
Pulau Ketam | ปูเลาเกอตัม | ชื่อสถานที่ | ||
n | น | Nasrin | นัซริน | ชื่อบุคคลหญิง |
Seri Menanti | เซอรีเมอนันตี | ชื่อสถานที่ | ||
Tanjung Harapan | ตันจุงฮาราปัน (SB), ตันจงฮาราปัน (BMP) | ชื่อสถานที่ | ||
ng | ง | ngeri | เงอรี | น่ากลัว |
Keningau | เกอนีเงา | ชื่อเขต | ||
Gunung Ledang | กูนุงเลดัง (SB), กูนงเลดัง (BMP) | ชื่อสถานที่ | ||
ny | ญ | nyamuk | ญามุก (SB), ญาโมะก์ (BMP) | ยุง |
Semenyih | เซอเมอญิฮ์ (SB), เซอเมอเญะฮ์ (BMP) | ชื่อเมือง | ||
p | ป | Pelis | เปอลิซ | ชื่อเมือง |
Pulau Kapas | ปูเลากาปัซ | ชื่อเมือง | ||
Masjid Terapung | มัซจิดเตอราปุง (SB), มัซจิดเตอราปง (BMP) | ชื่อสถานที่ | ||
r (เมื่อเป็นพยัญชนะต้น) | ร | Rompin | รมปิน | ชื่อเขต |
Marang | มารัง | ชื่อเขต | ||
r (เมื่อเป็นพยัญชนะท้าย) | ร์ | Kuala Kangsar | กัวลากังซาร์ (SB), กัวเลอกังซาร์ (BMP) | ชื่อเมือง |
Perlis | เปอร์ลิซ (ปะลิส) | ชื่อรัฐ | ||
Abdul Nasser | อับดุล นัซเซร์ (SB), อับดล นัซเซร์ (BMP) | ชื่อบุคคลชาย | ||
Sungai Bayor | ซูไงบาโยร์ | ชื่อแม่น้ำ | ||
Tasik Kenyir | ตาซิกเกอญีร์ (SB), ตาเซะก์เกอเญร์ (BMP) | ชื่อทะเลสาบ | ||
Urdu | อูร์ดู | ชื่อภาษา | ||
s | ซ | Suraya | ซูรายา (SB), ซูราเยอ (BMP) | ชื่อบุคคลหญิง |
Husaini | ฮูไซนี | ชื่อบุคคลชาย | ||
Haris | ฮาริซ | ชื่อบุคคลชาย | ||
sy | ช | Syasya | ชาชา (SB), ชาเชอ (BMP) | ชื่อบุคคลชาย |
Aisyah | อาอีชะฮ์ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
Asyari | อัชอารี | ชื่อบุคคลชาย | ||
t | ต | Tampin | ตัมปิน | ชื่อเมือง |
Salak Selatan | ซาลักเซอลาตัน (SB), ซาละก์เซอลาตัน (BMP) | ชื่อสถานีรถไฟ | ||
Sungai Gadut | ซูไงกาดุต (SB), ซูไงกาดต (BMP) | ชื่อแม่น้ำ | ||
v[# 1] | ว | vitamin | วีตามิน | วิตามิน |
Novotel | โนโวเต็ล | ชื่อสถานที่ | ||
w | ว | Wahidah | วาฮีดะฮ์ | ชื่อบุคคลหญิง |
Tawau | ตาเวา | ชื่อเขต | ||
y | ย | Yayasan Salam Malaysia | ยายาซัน ซาลัม มาเลเซีย | ชื่อมูลนิธิ |
Selayang Baru | เซอลายังบารู | ชื่อเมือง | ||
z | ซ | Sultan Mizan Zainal Abidin | ซุลตัน มีซัน ไซนัล อาบีดิน | ชื่อสุลต่าน |
Plaza Rakyat | ปลาซารักยัต (SB), ปลาเซอรักยัต (BMP) | ชื่อสถานีรถไฟ | ||
Azlan | อัซลัน | ชื่อบุคคลชาย | ||
juz | จุซ (SB), จซ (BMP) | บทหรือตอนในคัมภีร์อัลกุรอาน |
- หมายเหตุ
- ↑ เป็นเสียงที่พบในคำยืมจากภาษาอังกฤษ
เสียงสระ
แก้สระเดี่ยว
แก้อักษรโรมัน | ตำแหน่งเสียงสระ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
พยางค์แรกและพยางค์กลาง | พยางค์ท้าย | |||||||
ใช้ | ตัวอย่างคำ | คำทับศัพท์ | ความหมาย | ใช้ | ตัวอย่างคำ | คำทับศัพท์ | ความหมาย | |
A | ||||||||
a (พยางค์เปิด) | –า | Asajaya | อาซาจายา (SB), อาซาจาเยอ (BMP) |
ชื่อเขต | –า (SB), เ–อ (BMP) |
bahasa | บาฮาซา (SB), บาฮาเซอ (BMP) |
ภาษา |
Kangar | กางาร์ | ชื่อเมือง | Kinta | กินตา (SB), กินเตอ (BMP) |
ชื่อเขต | |||
Pahang | ปาฮัง (ปะหัง) | ชื่อรัฐ | Petaling Jaya | เปอตาลิงจายา (SB), เปอตาลิงจาเยอ (BMP) |
ชื่อเขต | |||
a (พยางค์ปิด) | –ั | Ampang | อัมปัง | ชื่อเขต | –ั | Kemaman | เกอมามัน | ชื่อเขต |
ah | –ะฮ์ | Ahmad | อะฮ์มัด | ชื่อบุคคล | –ะฮ์ | Mukah | มูกะฮ์ | ชื่อเขต |
Mahmud | มะฮ์มุด (SB), มะฮ์มด (BMP) |
ชื่อบุคคล | Perak Tengah | เปรักเตองะฮ์ (SB), เประก์เตองะฮ์ (BMP) |
ชื่อเขต | |||
Shah Alam | ชะฮ์อาลัม | ชื่อเขต | tanah | ตานะฮ์ | พื้นดิน, แผ่นดิน | |||
ak | –ัก | Akmal | อักมัล | ชื่อบุคคล | –ัก (SB), –ะก์ (BMP) |
kakak | กากัก (SB), กากะก์ (BMP) |
พี่สาว |
raksa | รักซา (SB), รักเซอ (BMP) |
ปรอท | Kunak | กูนัก (SB), กูนะก์ (BMP) |
ชื่อเมือง | |||
ar | –าร์ | Arfan | อาร์ฟัน | ชื่อบุคคล | –าร์ | Anwar | อันวาร์ | ชื่อบุคคล |
E | ||||||||
e (พยางค์เปิดที่ตามด้วยพยางค์ที่มีสระ a, i, u) | เ–อ[# 1] | emas | เออมัซ | ทอง | ||||
Jerantut | เจอรันตุต (SB), เจอรันตต (BMP) |
ชื่อเมือง | ||||||
Sungai Kerian | ซูไงเกอเรียน | ชื่อแม่น้ำ | ||||||
Sungai Pedu | ซูไงเปอดู | ชื่อแม่น้ำ | ||||||
e (พยางค์เปิดที่เป็นพยางค์แรกของคำที่มีมากกว่า 2 พยางค์) | เ–อ[# 2] | Jelebu | เจอเลอบู | ชื่อเขต | ||||
Seremban | เซอเริมบัน | ชื่อเมือง | ||||||
Sungai Kerayong | ซูไงเกอรายง | ชื่อแม่น้ำ | ||||||
e (พยางค์ปิดที่มีตัวสะกด l, m, n, ng และตามด้วยพยางค์ที่มีสระ a, i, u) | เ–ิ[# 3] | Bandar Padang Tengku | บันดาร์ปาดังเติงกู | ชื่อตำบล | ||||
Negeri Sembilan | เนอเกอรีเซิมบีลัน | ชื่อรัฐ | ||||||
Pendang | เปินดัง | ชื่อเขต | ||||||
Taman Lembah Permai | ตามันเลิมบะฮ์เปอร์ไม | ชื่อสวนสาธารณะ | ||||||
Tenghilan | เติงฮีลัน | ชื่อตำบล | ||||||
Terengganu | เตอเริงกานู (ตรังกานู) | ชื่อรัฐ | ||||||
e (พยางค์เปิดที่ตามด้วยพยางค์ที่มีสระ e, o) | เ– | Makalah Ekonomi Syariah | มากาละฮ์ เอโกโนมี ชาเรียะฮ์ | วารสารเกี่ยวกับกฎหมายเศรษฐศาสตร์ | ||||
Telekom Malaysia Berhad | เตเลกม มาเลเซีย เบอร์ฮัด | ชื่อบริษัท | ||||||
e (พยางค์เปิดท้ายคำ) | เ– | kole | โกเล | ถ้วยใส่น้ำชา | ||||
e (พยางค์ปิดที่ตามด้วยพยางค์ที่มีสระ e, o) | เ–็ | cendol | เจ็นดล | ชื่อขนม | ||||
e (พยางค์ปิดท้ายคำ) | เ–็[# 4] | songket | ซงเก็ต | ผ้ายก | ||||
eh | เ–ะฮ์ | Selangor Darul Ehsan | เซอลาโงร์ดารุลเอะฮ์ซัน (SB), เซอลาโงร์ดารลเอะฮ์ซัน (BMP) |
ชื่อรัฐ | เ–ะฮ์ | Kerteh | เกอร์เตะฮ์ | ชื่อเมือง |
ek | เ–็ก | juruteknik | จูรูเต็กนิก (SB), จูรูเต็กเนะก์ (BMP) |
ช่าง, เจ้าหน้าที่เทคนิค | เ–็ก (SB), เ–ะก์ (BMP) |
Guar Jentek | กัวร์เจ็นเต็ก (SB), กัวร์เจ็นเตะก์ (BMP) |
ชื่อหมู่บ้าน |
Kanun Keseksaan | กานุน เกอเซ็กซาอัน (SB), กานน เกอเซ็กซาอัน (BMP) |
ชื่อพระราชบัญญัติ | pendek | เป็นเด็ก (SB), เป็นเดะก์ (BMP) |
สั้น, เตี้ย, ต่ำ | |||
er | เ–อร์ | Dataran Merdeka | ดาตารันเมอร์เดกา (SB), ดาตารันเมอร์เดเกอ (BMP) |
ชื่อสถานที่ | เ–ร์ | jejer | เจเจร์ | แถว, เส้น |
Mersing | เมอร์ซิง | ชื่อเมือง | leher | เลเฮร์ | คอ | |||
Serdang | เซอร์ดัง | ชื่อเมือง | pamer | ปาเมร์ | แสดง, จัดแสดง | |||
I | ||||||||
i (พยางค์เปิด) | –ี | Ipoh | อีโปะฮ์ | ชื่อเมือง | –ี | gigi | กีกี | ฟัน (นาม) |
Pulau Pinang | ปูเลาปีนัง | ชื่อรัฐ | Miri | มีรี | ชื่อเมือง | |||
i (พยางค์ปิด) | –ิ | Bukit Bintang | บูกิตบินตัง | ชื่อเขต | –ิ | Kulim | กูลิม | ชื่อหมู่บ้าน |
ih | –ิฮ์ | Ihsan | อิฮ์ซัน | ชื่อบุคคลชาย | –ิฮ์ (SB), เ–ะฮ์ (BMP) |
Semenyih | เซอเมอญิฮ์ (SB), เซอเมอเญะฮ์ (BMP) |
ชื่อเมือง |
ik | –ิก | Iklil | อิกลิล | ชื่อบุคคลหญิง | –ิก (SB), เ–ะก์ (BMP) |
encik | เอินจิก (SB), เอินเจะก์ (BMP) |
คำนำหน้านามชาย |
Hikmat | ฮิกมัต | ชื่อบุคคลชาย | Siddik | ซิดดิก (SB), ซิดเดะก์ (BMP) |
ชื่อบุคคลชาย | |||
ir | –ีร์ | Sirkuit Sepang | ซีร์กูวิต เซอปัง | ชื่อสนามแข่งรถ | –ีร์ (SB), เ–ร์ (BMP) |
pasir | ปาซีร์ (SB), ปาเซร์ (BMP) |
ทราย |
O | ||||||||
o (พยางค์เปิด) | โ– | Omar | โอมาร์ | ชื่อบุคคลชาย | โ– | soto | โซโต | ชื่ออาหาร |
Kota Kinabalu | โกตากีนาบาลู (SB), โกเตอกีนาบาลู (BMP) |
ชื่อเมือง | teko | เตโก | กาน้ำชา | |||
o (พยางค์ปิด) | โ–ะ (ลดรูป) | Rompin | รมปิน | ชื่อเขต | โ–ะ (ลดรูป) | Maimon | ไมมน | ชื่อบุคคลหญิง |
oh | โ–ะฮ์ | Loh Mahfuz | โละฮ์ มะฮ์ฟุซ (SB), โละฮ์ มะฮ์ฟซ (BMP) |
ชื่อบุคคลชาย | โ–ะฮ์ | Ipoh | อีโปะฮ์ | ชื่อเมือง |
tohmah | โตะฮ์มะฮ์ | อคติ, ความเดียดฉันท์ | Temerloh | เตอเมอร์โละฮ์ | ชื่อเขต | |||
ok | –ก | Lokman | ลกมัน | ชื่อบุคคลชาย | –ก (SB), โ–ะก์ (BMP) |
Pokok Sena | โปกกเซอนา (SB), โปโกะก์เซอเนอ (BMP) |
ชื่อเขต, ชื่อเมือง |
or | โ–ร์ | ordi | โอร์ดี | คำสั่ง | โ–ร์ | Alor Setar | อาโลร์เซอตาร์ | ชื่อเมือง |
hormat | โฮร์มัต | เคารพนับถือ | Johor Bahru | โจโฮร์บะฮ์รู | ชื่อเขต, ชื่อเมือง | |||
korban | โกร์บัน | เสียสละ | Mansor | มันโซร์ | ชื่อบุคคลชาย | |||
U | ||||||||
u (พยางค์เปิด) | –ู | Umar | อูมาร์ | ชื่อบุคคลชาย | –ู | Kak Yah Maju | กัก ยะฮ์ มาจู (SB), กะก์ ยะฮ์ มาจู (BMP) |
ชื่อร้านอาหาร |
Mubin | มูบิน | ชื่อบุคคลชาย | Kedai Kopi Seleraku | เกอได โกปี เซอเลรากู | ชื่อร้านกาแฟ | |||
u (พยางค์ปิด) | –ุ | Ulwal | อุลวัล | ชื่อบุคคลชาย | –ุ (SB), โ–ะ (ลดรูป) (BMP) |
Gedung | เกอดุง (SB), เกอดง (BMP) |
ชื่อเขต |
Zulfa | ซุลฟา (SB), ซุลเฟอ (BMP) |
ชื่อบุคคลหญิง | Taman Burung | ตามันบูรุง (SB), ตามันบูรง (BMP) |
ชื่อสถานที่ | |||
uh | –ุฮ์ | Muhsin | มุฮ์ซิน | ชื่อบุคคลชาย | –ุฮ์ (SB), โ–ะฮ์ (BMP) |
Subuh | ซูบุฮ์ (SB), ซูโบะฮ์ (BMP) |
เวลาละหมาด |
uk | –ุก | Syukri | ชุกรี | ชื่อบุคคลชาย | –ุก (SB), โ–ะก์ (BMP) |
Teluk Intan | เตอลุกอินตัน (SB), เตอโละก์อินตัน (BMP) |
ชื่อเมือง |
ur | –ูร์ | Urdu | อูร์ดู | ชื่อภาษา | –ูร์ (SB), โ–ร์ (BMP) |
Jalur Gemilang | จาลูร์ เกอมีลัง (SB), จาโลร์ เกอมีลัง (BMP) |
ชื่อธงชาติ |
Muzium Seni Purba dan Kontemporari | มูซียุม เซอนี ปูร์บา ดัน กนเต็มโปรารี (SB), มูซียุม เซอนี ปูร์เบอ ดัน กนเต็มโปรารี (BMP) |
ชื่อพิพิธภัณฑ์ | kukur | กูกูร์ (SB), กูโกร์ (BMP) |
ขูด |
- หมายเหตุ
- ↑ มีบางคำออกเสียงเป็นสระเอ เช่น meja = เมจา (SB), เมเจอ (BMP) "โต๊ะ"; bebas = เบบัซ "อิสระ"; perang = เปรัง "สีน้ำตาล"; belerang = เบอเลรัง "กำมะถัน"
- ↑ มีบางคำออกเสียงเป็นสระเอ เช่น ekoran = เอโกรัน "ผลสืบเนื่อง"
- ↑ มีบางคำออกเสียงเป็นสระเอ เช่น sentak = เซ็นตัก (SB), เซ็นตะก์ (BMP) "กระชาก"
- ↑ มีบางคำออกเสียงเป็นสระเออ เช่น tumpeng = ตุมเปิง
สระประสม
แก้อักษรโรมัน | ใช้ | ตัวอย่างคำ | คำทับศัพท์ | ความหมาย |
---|---|---|---|---|
A | ||||
ai | ไ– | Aidilfitri | ไอดิลฟีตรี | วันฉลองหลังวันถือศีลอด |
Aiman | ไอมัน | ชื่อบุคคลชาย | ||
Nuraini | นูร์ไอนี | ชื่อบุคคลหญิง | ||
Nuwairah | นูไวระฮ์ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
Nurain | นูร์ไอน์ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
Nurulain | นูรุลไอน์ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
Nuwair | นูไวร์ | ชื่อบุคคลชาย | ||
ai (เมื่อตามด้วย an) | ไ–ย | Kedamaian | เกอดาไมยัน | ชื่อเพลง |
au | เ–า | Aufa | เอาฟา (SB), เอาเฟอ (BMP) | ชื่อบุคคลชาย |
Bahagian Audit Dalam Perbendaharaan | บาฮาเกียน เอาดิต ดาลัม เปอร์เบินดาฮาราอัน | ชื่อหน่วยงาน | ||
Laut Merah | เลาต์เมระฮ์ | ชื่อทะเล | ||
Mukim Beting Pauh | มูกิมเบอติงเปาฮ์ | ชื่อตำบล | ||
Mukim Pergau Rangka | มูกิมเปอร์เการังกา (SB), มูกิมเปอร์เการังเกอ (BMP) | ชื่อตำบล | ||
au (เมื่อตามด้วย an) | เ–าว | kepulauan | เกอปูเลาวัน | กลุ่มเกาะ, หมู่เกาะ |
O | ||||
oi (พยางค์เปิด) | โ–ย | kaloi | กาโลย | ชื่อปลาชนิดหนึ่ง |
Manggoi | มังโกย | ชื่อบุคคลชาย |
สระเรียง
แก้อักษรโรมัน | ใช้ | ตัวอย่างคำ | คำทับศัพท์ | ความหมาย |
---|---|---|---|---|
I | ||||
ia (พยางค์เปิด) | เ–ีย | Kampung Kiabau | กัมปุงเกียเบา (SB), กัมปงเกียเบา (BMP) | ชื่อหมู่บ้าน |
Gombak Setia | กมบักเซอเตีย (SB), กมบะก์เซอเตีย (BMP) | ชื่อเมือง | ||
Kampung Taman Ria | กัมปุงตามันเรีย (SB), กัมปงตามันเรีย (BMP) | ชื่อหมู่บ้าน | ||
Rusia | รูเซีย | ประเทศรัสเซีย | ||
ia (พยางค์ปิด) | เ–ีย | Kampung Serian | กัมปุงเซอเรียน (SB), กัมปงเซอเรียน (BMP) | ชื่อหมู่บ้าน |
iah | เ–ียะฮ์ | Sariah | ซาเรียะฮ์ | ชื่อบุคคลหญิง |
Wardiah | วาร์เดียะฮ์ | ชื่อบุคคลหญิง | ||
iak | เ–ียก (SB), เ–ียะก์ (BMP) | ketiak | เกอเตียก (SB), เกอเตียะก์ (BMP) | รักแร้ |
iar | เ–ียร์ | siar | เซียร์ | เผยแพร่ผ่านสื่อ, เดินเล่น |
iau | เ–ียว | beliau | เบอเลียว | ท่าน |
Mukim Baroh Piau | มูกิมบาโระฮ์เปียว | ชื่อตำบล | ||
io (พยางค์เปิด) | –ีโย | iota | อีโยตา (SB), อีโยเตอ (BMP) | ชื่ออักษรกรีกลำดับที่ 9 |
biola | บีโยลา (SB), บีโยเลอ (BMP) | ไวโอลิน | ||
io (พยางค์ปิด) | –ีโยะ (โอะลดรูป) | Kampung Tambulion | กัมปุงตัมบูลียน (SB), กัมปงตัมบูลียน (BMP) | ชื่อหมู่บ้าน |
Tionghua | ตียงฮัว | คนจีน | ||
iok | –ียก (SB), –ีโยะก์ (BMP) | Mukim Kampung Periok | มูกิมกัมปุงเปอรียก (SB), มูกิมกัมปงเปอรีโยะก์ (BMP) | ชื่อตำบล |
ior | –ีโยร์ | Mior[# 1] | มีโยร์ | คำนำหน้าชื่อผู้ชายที่แม่มีเชื้อสายสืบมาจากพระศาสดา |
Mukim Bendang Nyior | มูกิมเบินดังญีโยร์ | ชื่อตำบล | ||
iu (พยางค์เปิด) | –ียู | Kampung Taviu | กัมปุงตาวียู (SB), กัมปงตาวียู (BMP) | ชื่อหมู่บ้าน |
iu (พยางค์ปิด) | –ียุ– (SB), –ีโยะ (โอะลดรูป) (BMP) | Baltius Matulang | บัลตียุซ มาตูลัง (SB), บัลตียซ มาตูลัง (BMP) | ชื่อบุคคลชาย |
iuh | –ียุฮ์ (SB), –ีโยะฮ์ (BMP) | seliuh | เซอลียุฮ์ (SB), เซอลีโยะฮ์ (BMP) | เคล็ดขัดยอก |
iuk | –ียุก (SB), –ีโยะก์ (BMP) | periuk | เปอรียุก (SB), เปอรีโยะก์ (BMP) | หม้อ |
iur | –ียูร์ (SB), –ีโยร์ (BMP) | siur | ซียูร์ (SB), ซีโยร์ (BMP) | ลมแรง |
U | ||||
ua (พยางค์เปิด) | –ัว | benua | เบอนัว | ทวีป |
Kuala Lumpur | กัวลาลุมปูร์ (SB), กัวเลอลุมโปร์ (BMP) | ชื่อเมืองหลวง | ||
ua (พยางค์ปิด) | –ว– | Kluang | กลวง | ชื่อเมือง |
Labuan | ลาบวน | ชื่อเกาะ | ||
uah | –ัวะฮ์ | Mohd. Tuah Lait | โมฮัมมัด ตัวะฮ์ ไลต์ | ชื่อบุคคลชาย |
uai | –วย | sesuai | เซอซวย | เหมาะสม |
tuai | ตวย | แกระสาหรับตัดรวงข้าว | ||
uak | –วก (SB), –ัวะก์ (BMP) | Kampung Puak Bau | กัมปุงปวกเบา (SB), กัมปงปัวะก์เบา (BMP) | ชื่อหมู่บ้าน |
uar | –ัวร์ | Muar | มัวร์ | ชื่อเมือง |
Pautan Luar | เปาตันลัวร์ | ชื่อตำบล | ||
ui (พยางค์เปิด) | –ูวี | Sungai Lui | ซูไงลูวี | ชื่อแม่น้ำ |
ui (พยางค์ปิด) | –ูวิ– | Kampung Buis | กัมปุงบูวิซ (SB), กัมปงบูวิซ (BMP) | ชื่อหมู่บ้าน |
uih | –ูวิฮ์ (SB), –ูเวะฮ์ (BMP) | Kedai Kuih Bahulu | เกอได กูวิฮ์ บาฮูลู (SB), เกอได กูเวะฮ์ บาฮูลู (BMP) | ชื่อร้านขนม |
keluih | เกอลูวิฮ์ (SB), เกอลูเวะฮ์ (BMP) | ชื่อต้นไม้ | ||
uik | –ูวิก (SB), –ูเวะก์ (BMP) | cuik | จูวิก (SB), จูเวะก์ (BMP) | เครื่องบด |
keluik | เกอลูวิก (SB), เกอลูเวะก์ (BMP) | ชื่อต้นไม้ | ||
uir | –ูวีร์ (SB), –ูเวร์ (BMP) | langsuir | ลังซูวีร์ (SB), ลังซูเวร์ (BMP) | ผีที่บินได้ |
suir | ซูวีร์ (SB), ซูเวร์ (BMP) | เคราะห์ร้าย |
- หมายเหตุ
- ↑ ปัจจุบันมักเขียนเป็น Mir = มีร์
ดูเพิ่ม
แก้แหล่งข้อมูลอื่น
แก้- หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษามลายู ตามประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี สเปน รัสเซีย ญี่ปุ่น อาหรับ และมลายู ลงวันที่ 5 มีนาคม 2535
- หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษามลายู ตามประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาเยอรมัน สเปน ญี่ปุ่น และมลายู ลงวันที่ 13 มีนาคม 2561
- ศูนย์อ้างอิงวรรณกรรมมลายูของสถาบันภาษาและวรรณกรรม ประเทศมาเลเซีย