สุภาษิต 1 (อังกฤษ: Proverbs 1) เป็นบทแรกของหนังสือสุภาษิตในคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมในคัมภีร์ไบเบิลของศาสนาคริสต์[1][2] หนังสือสุภาษิตเป็นการรวบรวมผลงานปัญญานิพนธ์หลายบท โดยคำนำขึ้นต้นใน สุภาษิต 1:1 อาจมุ่งหมายเพื่อถือว่าซาโลมอนเป็นผู้เขียนดั้งเดิมของหนังสือทั้งเล่ม แต่ยากจะระบุวันที่ที่ปัญญานิพนธ์แต่ละบทถูกประพันธ์ขึ้น และหนังสือสุภาษิตอาจสำเร็จเป็นรูปแบบสุดท้ายในยุคหลังการตกไปเป็นเชลย[3] บทที่ 1 ของหนังสือสุภาษิตเป็นส่วนหนึ่งของรวมปัญญานิพนธ์ชุดแรกของหนังสือสุภาษิต[4]

สุภาษิต 1
หนังสือสุภาษิตทั้งเล่มในฉบับเลนินกราด (ค.ศ. 1008) จากฉบับสำเนาเก่า
หนังสือหนังสือสุภาษิต
ภาคในคัมภีร์ฮีบรูเคทูวีม
ภาคในคัมภีร์ไบเบิลคริสต์พันธสัญญาเดิม
ลำดับในภาคของคัมภีร์ไบเบิลคริสต์21

ต้นฉบับ

แก้

ภาษาฮีบรู

แก้

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความต้นฉบับภาษาฮีบรู[5][6] ของสุภาษิต 1 พร้อมสระ ควบคู่กับคำแปลภาษาอังกฤษอิงจากคำแปลใน JPS 1917 (ปัจจุบันเป็นสาธารณสมบัติ)

วรรค ภาษาฮีบรู คำแปลภาษาอังกฤษ (JPS 1917)
1 מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֑ד מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 לָדַ֣עַת חׇכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃ To know wisdom and instruction; To comprehend the words of understanding;
3 לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵשָׁרִֽים׃ To receive the discipline of wisdom, Justice, and right, and equity;
4 לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עׇרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃ To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion;
5 יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃ That the wise man may hear, and increase in learning, And the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃ To understand a proverb, and a figure; The words of the wise, and their dark sayings.
7 יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חׇכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ The fear of the LORD is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and discipline.
8 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ Hear, my son, the instruction of thy father, And forsake not the teaching of thy mother;
9 כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽךָ׃ For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
10 בְּנִ֡י אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־תֹּבֵֽא׃ My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
11 אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֢ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃ If they say: 'Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk for the innocent without cause;
12 נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃ Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit;
13 כׇּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃ We shall find all precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃ Cast in thy lot among us; Let us all have one purse'—
15 בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃ My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפׇּךְ־דָּֽם׃ For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כׇּל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃ For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃ And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 כֵּ֗ן אׇ֭רְחוֹת כׇּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 חׇ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃ She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ־פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃ 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, And fools hate knowledge?
23 תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃ Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃ Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 וַתִּפְרְע֥וּ כׇל־עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃ I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 בְּבֹ֤א (כשאוה) [כְשׁוֹאָ֨ה ׀] פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃ When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; When trouble and distress come upon you.
28 אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃ Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 תַּ֭חַת כִּֽי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃ For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כׇּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃ They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃ Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃ For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
3 וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכׇּן־בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃ But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'

พยานต้นฉบับ

แก้

บางสำเนาต้นฉบับในยุคต้นที่มีข้อความของบทนี้เป็นภาษาฮีบรูมีลักษณะเป็นต้นฉบับเมโซเรติก (Masoretic Text) ได้แก่ ฉบับอะเลปโป (Aleppo Codex; ศตวรรษที่ 10) และฉบับเลนินกราด (Leningrad Codex; ค.ศ. 1008)[7] ชิ้นส่วนที่มีข้อความบางส่วนของบทนี้ในภาษาฮีบรูถูกพบในม้วนหนังสือเดดซี ได้แก่ 4Q102 (4QProva; 30 ปีก่อนคริสตกาล – ค.ศ. 30) ซึ่งมีวรรค 27–33 หลงเหลืออยู่[8][9][10][11]

ยังมีฉบับแปลเป็นภาษากรีกคอยนีที่รู้จักในชื่อเซปทัวจินต์ (ทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสตกาล) บางสำเนาต้นฉบับที่หลงเหลือในเซปทัวจินต์ ได้แก่ ฉบับวาติกัน (Codex Vaticanus; B;  B; ศตวรรษที่ 4) ฉบับซีนาย (Codex Sinaiticus; S; BHK:  S; ศตวรรษที่ 4) และฉบับอะเล็กซานเดรีย (Codex Alexandrinus; A;  A; ศตวรรษที่ 5)[12]

วิเคราะห์

แก้

บทนี้เป็นการเปิดนำของส่วนที่ถือเป็นสุภาษิตชุดแรกของหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วยสุภาษิต 1–9) หรือที่เรียกว่า "วจนิพนธ์คำสอน" (Didactic discourses)[3] เยรูซาเล็มไบเบิลระบุว่าบทที่ 1-9 เป็นอารัมภบทของบทที่ 10–22:16 ที่เรียกว่า "สุภาษิตของซาโลมอน[ที่แท้จริง]" ในฐานะ "เนื้อหาหลักของหนังสือ"[13] บทที่ 1 มีโครงสร้างดังต่อไปนี้:[3]

  • บทนำ (1:1–7)
  • คำตักเตือนให้ระวังเพื่อนที่ไม่ดี (1:8–19)
  • เสียงเรียกของปัญญา (1:20–33)

บทนำ (1:1–7)

แก้

เนื้อหาส่วนนี้กล่าวถึงวัตถุประสงค์และคุณค่าของหนังสือสุภาษิตทั้งเล่ม โดยเฉพาะพื้นฐานของคำสอนของหนังสือ[3] วัตถุประสงค์ห้าข้อของการรวบรวมสุภาษิตมีระบุไว้ในวรรค 1:2a, 2b, 3a, 4a, 6a ของส่วนเปิด [14]

วรรค 1

แก้
บรรดาสุภาษิตของซาโลมอน ผู้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอลและโอรสของดาวิด[15]
  • "สุภาษิต": จากคำนามภาษาฮีบรู מָשָׁל, mashal อาจหมายถึง "บทเรียนที่ใช้การเปรียบเทียบหรืออุปมา" อาจหมายถึง "ข้อความรวบรัดสั้น ๆ" (เอเสเคียล 16:44), "บทเรียนที่มาจากประสบการณ์" (สดุดี 78:2-6), "คำกล่าวหรือคำคม" (เฉลยธรรมบัญญัติ 28:37) หรือ "พระวจนะแห่งพระพรในอนาคต" (เอเสเคียล 21:1-5)[16]
  • "สุภาษิตของซาโลมอน": วลีนี้ถือเป็นชื่อของหนังสือทั้งเล่ม แม้ว่าจะไม่ได้หมายความว่าซาโลมอนประพันธ์หรือรวบรวมสุภาษิตทั้งหมดในหนังสือเล่มนี้ เพราะสุภาษิตบางส่วนมีชื่อผู้แต่งที่แตกต่างออกไป เช่น "ถ้อยคำของคนมีปัญญา" (สุภาษิต 22:17–24:22), "ข้อความเหล่านี้เป็นคำกล่าวของคนมีปัญญาด้วย" (สุภาษิต 24:23-34), "ถ้อยคำของอากูร์" (สุภาษิต 30:1–33) และ "ถ้อยคำของเลมูเอล" (สุภาษิต 31:1-9)[17] หนังสือสุภาษิตอาจไม่ได้อยู่ในรูปแบบสุดท้ายในยุคของซาโลมอน เพราะมีข้อความว่า "คนของเฮเซคียาห์" เพิ่มเข้าไปในชุดสุภาษิตซาโลมอนชุดหนึ่งในรูปแบบที่มีอยู่ในปัจจุบันของหนังสือ (สุภาษิต 25:1-29:27)[17]

วรรค 2

แก้
เพื่อให้รู้จักปัญญาและการสั่งสอน
เพื่อให้เข้าใจถ้อยคำแห่งความรอบรู้[18]
  • "เพื่อให้รู้จัก": จากคำกริยาแสดงความรู้สึกภาษาฮีบรู יָדַע, yadaʿ ซึ่งอาจหมายถึง "มาเพื่อรู้" หรือ "มาฉลาดในเรื่อง"[19]

วรรค 7

แก้
ความยำเกรงพระยาห์เวห์เป็นจุดเริ่มต้นของความรู้
คนโง่ย่อมดูหมิ่นปัญญาและการสั่งสอน[20]
  • "ความยำเกรงพระยาห์เวห์": จากวลีภาษาฮีบรู יִרְאַת יְהוָה, yirʾat YHWH

คำตักเตือนให้ระวังเพื่อนที่ไม่ดี (1:8–19)

แก้

เสียงเรียกของปัญญา (1:20–33)

แก้

ดูเพิ่ม

แก้
  • ส่วนในคัมภีร์ไบเบิลที่เกี่ยวข้อง: สุภาษิต 2, สุภาษิต 3, สุภาษิต 9, สุภาษิต 15
  • อ้างอิง

    แก้
    1. Halley 1965, p. 270.
    2. Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
    3. 3.0 3.1 3.2 3.3 Aitken 2007, p. 406.
    4. Aitken 2007, pp. 406, 408.
    5. "Proverbs – Chapter 1". Mechon Mamre.
    6. "Proverbs 1 - JPS 1917". Sefaria.org.
    7. Würthwein 1995, pp. 36–37.
    8. Ulrich 2010, p. 732.
    9. Dead sea scrolls - Proverbs
    10. Fitzmyer 2008, p. 42.
    11. 4Q102 at the Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library
    12. Würthwein 1995, pp. 73–74.
    13. Jerusalem Bible (1966), Introduction to The Proverbs, p. 931
    14. หมายเหตุ [a] ของสุภาษิต 1:2 ใน NET Bible
    15. สุภาษิต 1:1 THSV11
    16. หมายเหตุ [a] ของสุภาษิต 1:1 ใน NET Bible
    17. 17.0 17.1 หมายเหตุ [b] ของสุภาษิต 1:1 ใน NET Bible
    18. สุภาษิต 1:2 THSV11
    19. หมายเหตุ [b] ของสุภาษิต 1:2 ใน NET Bible
    20. สุภาษิต 1:7 THSV11

    บรรณานุกรม

    แก้

    แหล่งข้อมูลอื่น

    แก้