Noia 64 apps karm.svg ผู้ใช้คนนี้เขียนวิกิพีเดียมาแล้วเป็นเวลา
3 ปี 11 เดือน 5 วัน
Amphoe Pattani.png ผู้ใช้คนนี้มีภูมิลำเนาอยู่ใน จังหวัดปัตตานี
Mosque02.svgผู้ใช้คนนี้นับถือศาสนาอิสลาม
Timezone+7.pngผู้ใช้นี้อยู่ในเขตเวลา UTC+7
Crystal Project Knewsticker.pngผู้ใช้คนนี้รักการอ่านหนังสือพิมพ์
Test Infobox.jpgผู้ใช้คนนี้เชื่อว่าทุกบทความ
ควรมีกล่องข้อมูล
Crystal Project doc.pngผู้ใช้คนนี้เชื่อว่า ๑ บทความ
ควรมีอย่างน้อย ๑ รูป
WAM logo without text.svgผู้ใช้นี้มีส่วนร่วมในเดือนแห่งเอเชีย
วิกิพีเดีย:บาเบล
thผู้ใช้คนนี้ใช้ภาษาไทยเป็นภาษาแม่
en-2ผู้ใช้คนนี้ใช้ภาษาอังกฤษได้ในระดับกลาง
This user can contribute with an intermediate level of English.
mfa-1ผู้ใช้คนนี้ใช้ภาษามลายูปัตตานีได้ในระดับพื้นฐาน
เปิงฆูนอ นิง ปานา บฮาซอ มือลายู ปตานิง ซีกิ
ผู้ใช้ตามภาษา

โดยปกติแล้ว ผมจะแปลบทความจากภาษาอังกฤษไปเป็นภาษาไทย โดยเป็นเรื่องที่ผมสนใจ (และเป็นบทความที่ผมสามารถทับศัพท์คำภาษาต่างประเทศได้ เช่น มลายู อาหรับ อังกฤษ ญี่ปุ่น ลาว)

หน้าทดลองเขียนแก้ไข

หน้าทดลองเขียนทั้งหมด
0 | 1 | 2 | 3
หน้าหลัก | เรื่องที่สนใจ | เขตการปกครอง + ท่าอากาศยาน | จิปาถะ

เรื่องที่จะสร้างแก้ไข

แม่แบบ:อิสลามและอีมาน (Template:Islam and iman)แก้ไข


สี่เหลี่ยมแบบวนแก้ไข

 
สัญลักษณ์ ⌘ บนป้ายถนนสวีเดน (No. H22) สำหรับมรดกแห่งชาติ
 
สัญลักษณ์ ⌘ ในเหรียญเพนนีฟินแลนด์ใน ค.ศ. 1977

สี่เหลี่ยมแบบวน (อังกฤษ: looped square, สัญลักษณ์:) เป็นสัญลักษณ์ที่มีรูปสี่เหลี่ยมที่มีรูปวนตรงมุมข้างนอก บางครั้งมีชื่อว่า ป้ายสถานที่ที่น่าสนใจ[1] ซึ่งเป็นป้ายข้อมูลที่เริ่มใช้งานครั้งแรกในประเทศฟินแลนด์เมื่อคริสต์ทศวรรษ 1950 แล้วค่อยกระจ่ายไปทั่วกลุ่มประเทศนอร์ดิกในคริสต์ทศวรรษ 1960[2] บางครั้ง สัญลักษณ์นี้มีอีกชื่อว่า แขนของนักบุญยอห์น หรือ กางเขนของนักบุญฮันเนส (สวีเดน: sankthanskors; เดนมาร์ก: johanneskors; ฟินแลนด์: hannunvaakuna) บ่วงกอร์กอน และ สัญลักษณ์คำสั่ง เนื่องจากมีการใช้สัญลักษณ์นี้บนแป้นคำสั่งในแป้นพิมพ์คอมพิวเตอร์ของแอปเปิล

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์ในอดีตของบางวัฒนธรรม และยังใช้งานจนถึงปัจจุบัน ซึ่งอยู่ในกลุ่มสัญลักษณ์ วัลคนุต ในนอร์เวย์[3]

การใช้งานในสมัยก่อนแก้ไข

สัญลักษณ์นี้ปรากฏบนวัตถุโบราณหลายแห่งในยุโรปเหนือ โดยสัญลักษณ์ที่โด่งดังปรากฏบนภาพหินจากฮอบลิงบู กอตลันด์ ประเทศสวีเดน ซึ่งสร้างขึ้นระหว่าง ค.ศ. 400 ถึง 600[4] สัญลักษณ์นี้มีความคล้ายกับตรามุทราศาสตร์ที่มีชื่อว่าเงื่อนโบเวน[5]

ในฟินแลนด์ จะมีการทาสีหรือสลักสัญลักษณ์นี้ในบ้านกับยุ้งฉาง และเครื่องใช้ในบ้านเช่นเครื่องใช้สำหรับโต๊ะอาหาร เพื่อปกป้องมันและเจ้าของจากวิญญาณอันชั่วร้ายและโชคร้าย ตัวอย่างที่เก่าแก่ที่สุดเท่าที่ยังเหลืออยู่คือสกีอายุ 1000 ปี (ฟินแลนด์ก่อนสมัยศาสนาคริสต์) ที่ตกแต่งด้วยสัญลักษณ์นี้[6][7]

สี่เหลี่ยมแบบวนยังสามารถพบได้บนสิ่งประดิษฐ์ของวัฒนธรรมมิสซิสซิปปีในภาคตะวันออกเฉียงใต้ของสหรัฐ[8]

การใช้งานในปัจจุบันแก้ไข

 
ภาพถ่ายทางอากาศของปราสาทบอร์กฮอล์ม

ในปัจจุบัน สัญลักษณ์มักใช้เป็นเครื่องชี้บอกที่ตั้งสิ่งที่น่าสนใจทางวัฒนธรรม โดยเริ่มต้นที่ฟินแลนด์ในคริสต์ทศวรรษ 1950 และขยายไปทั่วกลุ่มประเทศนอร์ดิกในคริสต์ทศวรรษ 1960[2] มีความเห็นในสมัยใหม่ว่ามีการใช้สัญลักษณ์นี้เพราะมันดูคล้ายกับภาพถ่ายทางอากาศของปราสาทบอร์กฮอล์ม[9]

ต่อมา สัญลักษณ์นี้เริ่มเป็นที่รู้จักทั่วโลกผ่านการคอมพิวเตอร์ โดยถูกใช้เป็นลัญลักษณ์แป้นคำสั่งบนแป้นพิมพ์ของแอปเปิล[10] เช่นเดียวกันกับสัญลักษณ์ซูเปอร์คีย์บนเอเลอเมนทารีโอเอส[11]

รหัสแก้ไข

ในยูนิโคด สัญลักษณ์นี้ตั้งอยู่ใน U+2318 place of interest sign (HTML ⌘) ของบล็อก Miscellaneous Technical

อ้างอิงแก้ไข

  1. "Miscellaneous Technical – Range: 2300-23FF" (PDF). Unicode Consortium.
  2. 2.0 2.1 "Riksantikvarieämbetets historia". raa.se (ภาษาสวีเดน). Riksantikvarieämbetet - Swedish National Heritage Board. สืบค้นเมื่อ 16 March 2018.
  3. Municipal arms for Lødingen, blazoned in the Norwegian Royal Decree of 11 May 1984, quoted in Hans Cappelen og Knut Johannessen: Norske kommunevåpen, Oslo 1987, page 197. The term is also used in Anders Bjønnes: Segltegninger fra hyllingene i Norge 1591 og 1610, Oslo 2010, pages 64–65.
  4. "The Picture Stone from Havor in Hablingbo". Länsmuseet på Gotland. คลังข้อมูลเก่า เก็บจาก แหล่งเดิม เมื่อ 13 September 2008.
  5. Parker, James (1894). A Glossary of Terms Used in Heraldry: Cord. สืบค้นเมื่อ 18 March 2007.
  6. Talve, Ilmar (1990). Suomen kansankulttuuri (ภาษาฟินแลนด์). ISBN 951-717-553-1.
  7. Department of Archaeology. "Ski fragment". Nat'l Board of Antiquities (ภาษาฟินแลนด์). Helsinki: Finnish Museums Online. p. KM9908:1. คลังข้อมูลเก่า เก็บจาก แหล่งเดิม เมื่อ 3 December 2013.
  8. C. Andrew Buchner (2010). "Cox Mound Gorget". Tennessee Encyclopedia. Tennessee Historical Society. สืบค้นเมื่อ 9 May 2013. The Cox Mound, or Woodpecker, gorget style is a … symbol of Tennessee's prehistoric inhabitants. A gorget was a pendant worn around the neck as a badge of rank... thought to be symbolic of both earthly and supernatural powers; A.D. 1250–1450.
  9. Kare, Susan. "Susan Kare, Iconographer (EG8)". Vimeo.com. สืบค้นเมื่อ 25 June 2014.
  10. Dan Frommer (2 July 2011). "What does Splat mean?". SplatF. Say Media. สืบค้นเมื่อ 9 May 2013. Splat refers to the key on a Mac keyboard that's officially called the Command key. Some old-school Mac nerds — my father included — call it the "splat" key, because the symbol sort of looks like something that went "splat". The symbol itself, also known as Saint John’s Arms or the "place of interest sign"... is often seen in Northern Europe.
  11. Why the Looped Square (⌘) Symbol?. Medium. 1 March 2018.

แหล่งข้อมูลอื่นแก้ไข

เนื้อหาใน ศึลาจารึกตรังกานูแก้ไข

Date of the inscriptionแก้ไข

The inscription is dated, however due to damage on the lower left edge of the stone, where the year of the inscription is mentioned in the 11th lines, the date is incomplete and can be variously read as ranging from 702 to 789 A.H. (1303 to 1387 CE).[1] C.O. Blagden, who first deciphered the inscription, presented many possible dates that range from February – March 1303 CE to February 1387 CE. He doubted that the earlier date Rajab, 702 AH or 1303 CE would be correct, and concluded that on general grounds he was inclined to lean towards the latest possible date.[2]

This dating was challenged by Syed Muhammad Naguib al-Attas, who argued that the earlier date is the correct one through an variety of logical, mathematical, linguistic, cultural, philosophical and mystical arguments, and by attempting to reconstruct the lost part of the inscription. In his speech published by the National Museum of Malaysia, Naguib stated that the correct date of the inscription is Friday, 4th of Rajab, 702 A.H., that corresponds to Friday, 22 February 1303 CE. His assertion is based on the following explanation.[3]

The year 702 AH began on 26 August 1303 CE. The day on which the Christian calendar began for that Islamic calendar was a Monday (i.e. 1 January 1303 CE was a Monday, and 237 days had elapsed in the Christian year when the Islamic year began on the 1st of Muharram (i.e. 26 August 1302 CE). Rajab is the 7th month of the Islamic calendar, and since the year 702 AH began in August 1302 CE, it therefore occurred in the month of February 1303 CE, which Christian year began on a Tuesday. Bearing in mind that the Christian year began on a Tuesday, it is found that only the 4th day of Rajab, which was the 181st day of the Islamic year 702, agrees with our computation of the date. Moreover, the 4th of Rajab confirms our computation because it was a Friday of Rajab, as mentioned in the inscription.[4]

เนื้อหาแก้ไข

ศิลานี้มีความสูง 89 เซนติเมตร ความกว้างของส่วนบน 53 เซนติเมตร และมีน้ำหนัก 214.8 กิโลกรัม ศิลาทั้งสี่ด้านเขียนจากขวาไปซ้าย[5] ศิลาจารึกนี้เขียนด้วยภาษามลายูคลาสสิกในอักษรยาวี โดยไม่ค่อยเห็นอักษรที่มีจุดในภาษาอาหรับส่วนใหญ่ ( ب ، ت ، ج ، ش ، ق ، ن ، ي ) และอักษรยาวี ( چ ، ݢ ، ڠ ، ڤ ) ยกเว้นบางตัวอักษร ( ڽ ، ض ، ف )

อักษรยาวีดั้งเดิม[6][7] แปลอังกฤษ[8][9]
ด้านหน้า
رسول الله دعں ىع اورح سىاىى مرٮک
اسا فدا دىوٮ ملىا راى ٮرى همٮا مںكهكں اكاما اسلام
دعں ٮٮر ٮحارا درما مرٮک مرٯسا ٮكى سكلںں همىا دىوٮ ملىا راى
دٮٮواكو اٮى ٯٮٮٮو أكاما رسول الله صلى الله علىه وسلم راحا
مٮدلٮكا ٮع ٮٮر ٮحارا سٮله دٮوٮ ملٮا راى ددالم
ٮهومى. ٯٮٮٮوں اٮٮو ٯرض فدا سكلںں راحا مںدا
لںكا اسلام مںورٮ سٮٮٮه دٮوٮ ملٮا راى دعں ںںر
ںحارا ںرںاحںكى ںںوا ٯٮٮٮوں اٮٮو مک ٮٮٮه سرى ٯادوكا
ںهں مدودوٯكى ںامرا اٮى دٮٮوا ٮرعكاٮو اد ٯرٮاما ادا
حمعه دںولں رحٮ دٮاهں سرطاں دسسںكلا
ںكںدا رسول الله ںله لالو ںوحه راںس دوا
Behold the Prophet of God and his apostles.
Praise the God Almighty for giving us Islam.
With Islam, truth revealed to all Thy creatures
On this land the religion of the Holy Prophet shall prevail.
The Holy Prophet, the upholder of truth in Thy kingdom.
Hear ye kings, these messages.
Messages from the Almighty, ye doubt not.
Goodwill, with thee fellow men, saith the Almighty.
Be it known, the land of Terengganu, the first to receive message of Islam.
On the noon on Friday in the month of Rajab whilst the sun was in the north by religious reckoning.
Seven hundred and two years after the demise of the Holy Prophet.
ด้านหลัง
كلورک دںںوا حاوه..كں
داںع ںرںكں كامڡ...اورع ںرٯهوںع
حاعں معامںل..ک..هںلعكں امس
كلںما درما ںارع اورع...دںكا
حاعں معامںل ںوكل ںوٮ ٮماس
حكا امںل هںلعكں امس. كاںم درم ںارع
اورع ںرںوٮ ٮلاحارا لاكى لاكى ڡرمڡوں سںںںه
دںوٮ ملںا راى حک مردںكا ںوحن ڡالو
سراٮس راوىں. حک مردٮكا براسٮرى
اٮوا ڡرمڡواں ىرسوامى دٮاٮم هعک
ڡعكع دهمىالع دعں ىاٮو ماٮكں
حک اعكر...همٮالع حک اٮڡ مٮدلٮكا
Brethren of lands distant.
Cometh hither to tell ye. The Fourth Commandment for debtors.
Take ye not, lose ye not, gold in thy hands.
Fifth Commandment give thee alms and pay thy tithes.
Take thee not, gold of others.
If take thee the gold, return it.
Peril be to adulterers.
To repent, the following be done, command the Almighty.
A hundred whips, for free man, a wife hath.
A married woman, to be buried.
To the waist and stoned to death.
Ignore thee not. Be it the daughter of a prophet.
ด้านขวา
ںوحں داںداڽ سڡوله ںعه ںںكا جک اى
مںںرى ںوحں داںداڽ ںوحه ںاهل سڡاها
ںعه ںںكا حك ںںوا ںوحں داںداڽ لںما ںاهل
ںوحه ںاهل سڡاها ماسٯ ںںدارا حک اورع
مردںكا كںوحه درما ںارع ٯرمٯوں هںدٯ
ںںدا داٯٮ ںرسوامى حک ںرںواٮ ىالاحارا ںرںكں
Singles, the fine, ten and a half ‘saga’
A gentry not married, the fine, seven ‘tahils’......
Two and a half ‘saga’, the fine for older singles......
Seven ‘tahils’ to the treasury if......
Free man. The Seventh Commandment; dowry for woman should.......
Deny her husband, if she commit adultery.
ด้านซ้าย
ںںدا ںںر داںداڽ سںاهل سٯاها كسمںںلں درما
سرى ٯادوكا ںهں سںاٯا ںںدا هرںا داںداڽ
كسٯوله درما حک اںٯكو اںوا ٯماںںكو اںوا حوحوكو اںوا كلوركاكو اںوا اںٯ
ںمرا اںى سكال اںسى ںمرا اںى ںارع سںاٯا ںںدا مںورٮ ںمرا اںى لعںٮ دںوٮ ملںا راى
دحادںكں دںوٮ ملںا راى ںاكى ںع لعكر احارا ںمرا
... false evidence, the fine a ‘tahil’ and a ‘paha’ commandment nine.
... Commandth the Almighty, the desolute, pay not the fine
... My children, my uncles, my grandchildren and family and their siblings.
Obey ye this command, for the wrath of God is great.
Perils and pain awaits those who heed not the commandment.

ระบบการสะกดอักษรยาวีแก้ไข

The spelling system of the Inscribed Stone of Terengganu has similarities with modern Jawi spelling system in a number of areas:

  • Use of the Letters tāʼ marbūṭah (ة) and tāʼ maftūḥah (ت) - For present-day spelling, Dewan Bahasa dan Pustaka has determined that the /t/ sound in Malay words should be denoted in Jawi script by tāʼ maftūḥah, whereas the /t/ sound in words particularly special nouns, borrowed from Arabic should be retained in its original form with tāʼ marbūṭah, except for common words that have been absorbed by and are regularly used in Malay such as rakyat (people) ( رعيت ), nikmat (grace) ( نعمت ), hikmat (wisdom) ( حکمت ) and berkat (blessing) ( برکت ). This system was established in the Inscribed Stone as per below table, where Arabic loanword which is a special noun, Jumaat (Friday) (جمعة) does not change.[10]
Terengganu stone Location Rumi script English meaning Modern Jawi spelling (DBP)
مٮورٮ Front:7 menurut according to منوروت
ٮوٮ Rear:5 buat do بوات
داٯٮ Right:6 dapat get داڤت
حمعه Front:10 Jumaat Friday جمعة
  • Use of the Letter Qāf (ق) in final closed syllables - In the present-day Jawi spelling system, all glottal stops in final closed syllables of Malay words are spelt with qāf, while the consonant sound /k/ in the final closed syllable of English loanwords is spelled with kāf such as abstrak (abstract) ( ابسترک ), plastik (plastic) ( ڤلستيک ) and kek (cake) ( كيک ). For Arabic loan words, the spelling of the source language is maintained such as for isyak ( عشاء ), imsak (the time to stop suhoor slightly before Fajr) ( امساک ), rujuk (refer) ( روجوع ) and talak (divorce) ( طلاق ). Some of the glottal stops in final closed syllables represented by letter qāf in the Inscribed Stone, are shown in the following table.[11]
Terengganu stone Location Rumi script English meaning Modern Jawi spelling (DBP)
اٮٯ Rear:12 anak child أنق
ماسٯ Right:4 masuk to enter ماسوق
هٮدٯ Right:5 hendak want هندق
  • Use of the Letter Nya (ڽ) - Based on the consonants found on the Terengganu Inscribed Stone, there were consonant sounds in Classical Malay that were not found in the Arabic alphabet. Letters of this type include ca (چ) in acara (event) ( احارا ), nga (ڠ) in dengan (with) ( دعں ), pa (ڤ) in pada (to) ( فدا ), ga (ݢ) in pinggang (waist) ( ڡعكع ), and nya (ڽ) in denda-nya (the penalty) ( داٮداڽ ). However, a special feature of the Terengganu Stone is the use of the letter nya. It is exquisitely written with three dots above it, making it the oldest known Jawi letter.[12]
Terengganu stone Location Rumi script English meaning Modern Jawi spelling (DBP)
احارا Left:5 acara event أچارا
دعں Front:3 dengan with دڠن
فدا Front:2 pada to ڤد
ڡعكع Rear:11 pinggang waist ڤيڠݢڠ
داىداڽ Right:1 denda-nya the penalty دنداڽ

เตตราแกรมมาทอนแก้ไข

"ยฮวฮ" เปลี่ยนทาง มาที่นี่ สำหรับพระเจ้าในยุคเหล็ก ดูที่ Yahweh สำหรับthe modern Jewish conception of God ดูที่ God in Judaism สำหรับand ดูที่ God in Abrahamic religions
 
เตตราแกรมมาทอนในชุดตัวอักษรฟินิเชีย (ศตวรรษที่ 12 ก่อนคริสต์ศักราชถึง 150 ปีก่อนคริสตฺศักราช), พาลีโอ-ฮีบรู (ศตวรรษที่ 10 ก่อนคริสต์ศักราชถึง ค.ศ. 135) และอักษรฮีบรูแบบเหลี่ยม (ศตวรรษที่ 3 ก่อนคริสต์ศักราชถึงปัจจุบัน)

เตตราแกรมมาทอน (อังกฤษ: Tetragrammaton; /ˌtɛtrəˈɡræmətɒn/) หรือ เตตราแกรม (Tetragram จากภาษากรีกว่า τετραγράμματον mหมายถึง "[ประกอบด้วย] 4 ตัวอักษร") is the four-letter Hebrew word יהוה‎ (transliterated as YHWH), the name of the national god of Israel.[13][14] The four letters, read from right to left, are yodh, he, waw, and he.[15] While there is no consensus about the structure and etymology of the name, the form Yahweh is now accepted almost universally.[16][13]

The books of the Torah and the rest of the Hebrew Bible except Esther, Ecclesiastes, and (with a possible instance in verse 8:6) the Song of Songs contain this Hebrew name.[13] Observant Jews and those who follow Talmudic Jewish traditions do not pronounce יהוה‎ nor do they read aloud proposed transcription forms such as Yahweh or Yehovah; instead they replace it with a different term, whether in addressing or referring to the God of Israel. Common substitutions in Hebrew are Adonai ("My Lord") or Elohim (literally "gods" but treated as singular when meaning "God") in prayer, or HaShem ("The Name") in everyday speech.

Four lettersแก้ไข

The letters, properly read from right to left (in Biblical Hebrew), are:

Hebrew Letter name Pronunciation
י Yod [j]
ה He [h]
ו Waw [w], or placeholder for "O"/"U" vowel (see mater lectionis)
ה He [h] (or often a silent letter at the end of a word)

ดูเพิ่มแก้ไข

อ้างอิงแก้ไข

Notesแก้ไข

อ้างอิงแก้ไข

  1. Nicholas Tarling, บ.ก. (25 January 1993). The Cambridge History of Southeast Asia, Volume 1. Cambridge University Press. p. 514. ISBN 978-0521355056.
  2. Sayyid Qudratullah Fatimi 1963, p. 61
  3. Syed Muhammad Naguib al-Attas 1970, pp. 22–23
  4. Syed Muhammad Naguib al-Attas 1970, pp. 22–23
  5. UNESCO 2009, p. 2
  6. Abdul Razak Salleh 2010, pp. 11–15
  7. An Ismanto 2009
  8. UNESCO 2009, p. 2
  9. Abdul Razak Salleh 2010, pp. 11–15
  10. Adi Yasran, A. A. et al. Mohd Sharifudin, Y., p. 3226
  11. Adi Yasran, A. A. et al. Mohd Sharifudin, Y., p. 3227
  12. Adi Yasran, A. A. et al. Mohd Sharifudin, Y., p. 3227
  13. 13.0 13.1 13.2 Geoffrey William Bromiley; Erwin Fahlbusch; Jan Milic Lochman; John Mbiti; Jaroslav Pelikan; Lukas Vischer, บ.ก. (2008-02-15). "Yahweh". The Encyclopedia of Christianity. 5. Translated by Geoffrey William Bromiley. Wm. B. Eerdmans Publishing / Brill. pp. 823–824. ISBN 978-90-04-14596-2.
  14. Knight, Douglas A.; Levine, Amy-Jill (2011). The Meaning of the Bible: What the Jewish Scriptures and Christian Old Testament Can Teach Us (1st ed.). New York: HarperOne. ISBN 978-0062098597.
  15. The word "tetragrammaton" originates from tetra "four" + γράμμα gramma (gen. grammatos) "letter" "Online Etymology Dictionary".
  16. Botterweck, G. Johannes; Ringgren, Helmer, บ.ก. (1986). Theological Dictionary of the Old Testament. 5. Translated by Green, David E. William B. Eerdmans Publishing Company. p. 500. ISBN 0-8028-2329-7.

ข้อมูลแก้ไข

พระราชพงศาวลีพระมหากษัตริย์รัฐปะหัง (Family tree of Pahang monarchs)แก้ไข

ตารางนี้เป็นพระราชพงศาวลีพระมหากษัตริย์รัฐปะหัง นับตั้งแต่การก่อตั้งรัฐสุลต่านปะหังเก่าใน ค.ศ. 1470 จนถึงปัจจุบัน

ราชวงศ์มะละกา-ปะหังแก้ไข

ราชวงศ์มะละกา-ปะหัง
ราชวงศ์มะละกาเดวา ซูรา[1]
ปะหังเก่า
ครองราชย์ ค.ศ.. ?-1454
มันซูร์[2]
มะละกา
ครองราชย์ ค.ศ. 1456-1477
♀ วานัง เซอรี
เลอลา วังซา[3]
รัฐสุลต่านปะหังเก่า
Ahmad I[4]
(2)
r. 1475-1495
Muhammad[5]
(1)
r. 1470-1475
Mansur I
(4)
r. 1512-1519
♀Raja Putri
Olah[6]
Mahmud
(5)
r. 1519-1530
Abdul Jamil
(3)
r. 1495-1512
♀ Raja Wati
Raja Ahmad♀ Raja Puspa
Dewi
♀ Raja Kesuma
Dewi
Muzaffar
(6)
r. 1530-1540
Zainal Abidin
(7)
r. 1540-1555
Abdul Jalil II
Johor
r. 1571-1597
Mansur II
(8)
r. 1555-1560
Abdul Jamal
(9)
r. 1560-1590
Abdul Kadir
Alauddin

(10)
r. 1560-1590
ราจาอาซิฟ
ซียัก
♀ราจาปูติฮ์
Alauddin III
Johor
r. 1597-1615
Raja Mahmud♀ Putri Bongsu
Chandra
Dewi
Ahmad II
(11)
r. 1590-1592
♀ a Bruneian
princess
♀ Raja Putri
Zaharah
of Brunei
Abdul Ghafur
(12)
r. 1592-1614
Raja Ungu
Pattani
r. 1624-1635
Abdul Jalil III
(14)
[note 1]
r. 1615-1617
r. 1623-1641
Iskandar
Thani

Aceh
r. 1610-1641
♀ Raja Putri
Kamarliah
Abdullah
Johor
r. 1615-1623
Raja AbdullahAlauddin
(13)
r. 1614-1615
Raja Kuning
Pattani
r. 1635-1688
ราจาบาเจา
[note 2]
ครองราชย์ ค.ศ. 1641-1677
Muzaffar II
Perak
r. 1636-1654
♀Raja Putri
Fatima Puteh
House of
Siak-Perak
Ibrahim
[note 3]
r. 1677–1685
Mahmud II
[note 4]
r. 1685–1699

ราชวงศ์เบินดาฮารา-ปะหังแก้ไข

ใน ค.ศ. 1699 หลังการ accession of Abdul Jalil IV from the Bendahara dynasty, as the tenth Sultan of Johor, Pahang was established as a special province of Bendahara (hereditary grand viziers of Johor empire), and ruled by a succession of Bendahara, from Tun Mas Anum (r. 1699-1717) to Tun Hassan (r. 1748-1770). With the decline of Johor from the late 18th century, and the involvement of foreign powers, the Bendahara consolidated their power in Pahang and became increasingly independent. During the reign of Tun Abdul Majid, a semi-independent state Pahang Kingdom was established with Bendahara acquiring similar status as a Raja ('king').[7] By 1884, the sixth Raja Bendahara, Tun Ahmad was formally proclaimed Sultan.[8]

ราชวงศ์เบินดาฮารา-ปะหัง
ราชวงศ์เบินดาฮารา
ตุนฮาบิบ
อับดุล มาจิด

B.S.M
ครองราชย์ ค.ศ 1677-1697
Abdul
Jalil IV

[note 5]
B.P.R
r. 1697-1699
r. 1699-1718
Zainal
Abidin I

Terengganu
r. 1725-1733
Tun
Mas Anum
B.S.M
r. 1699-1717
Tun
Abdullah
B.P.R
r. 1717
Tun
Abdul Jamal
B.S.M
r. 1717
Tun
Tahir
T.P.R
r. 1722-1750
Sulaiman
Johor
(11)
r. 1722-1760
Tun
Abbas
B.S.M
r. 1721
Tun
Husain
B.P.R
r. 1721-1748
Pahang Kingdom
Tun
Hassan
B.S.M
r. 1748-1770
Tun
Abdul Jamal

T.P.R
r. 1757-1802
Tun
Abdul Majid

B.P.R
(1)
r. 1770-1802
Tun
Muhammad

B.S.M
(2)
r. 1802-1803
Tun
Koris

B.P.R
(3)
r. 1803-1806
Tun Ali
B.S.M
(4)
r. 1806-1847
Pahang
Sultanate
Tun Mutahir
B.S.M
(5)
r. 1847-1863
Ahmad
B.S.M
(6)
r. 1863-1881
Sultan
(1)
r. 1881-1914
อับดุลละฮ์
(3)
ครองราชย์ ค.ศ. 1917-1932
มะฮ์มุด
(2)
ครองราชย์ ค.ศ. 1914-1917
อาบู บาการ์
(4)
ครองราชย์ ค.ศ. 1932-1974
เติงกูอัฟซันอะฮ์มัด
(5)
ครองราชย์ ค.ศ. 1974-2019
อากงองค์ที่ 7
ครองราชย์ ค.ศ. 1979-1984
กัลซม
อับดุลละฮ์
(6)
ครองราชย์ ค.ศ. 2019-ปัจจุบัน
ตุนกูอาซีซะฮ์
เติงกูฮัซซานัล อิบราฮิม

อ้างอิงแก้ไข

  1. Ruler of Johor-Pahang-Riau-Lingga
  2. Yamtuan Muda of Pahang ('Regent of Pahang'), within Johor-Pahang-Riau-Lingga empire
  3. Ruler of Johor-Pahang-Riau-Lingga
  4. Ruler of Johor-Pahang-Riau-Lingga
  5. Ruler of Johor-Pahang-Riau-Lingga

บรรณานุกรมแก้ไข

  • Ahmad Sarji Abdul Hamid (2011), The Encyclopedia of Malaysia, 16 - The Rulers of Malaysia, Editions Didier Millet, ISBN 978-981-3018-54-9
  • Linehan, William (1973), History of Pahang, Malaysian Branch Of The Royal Asiatic Society, Kuala Lumpur, ISBN 978-0710-101-37-2

รางวัลแก้ไข

ดาวแก้ไข

ดาวทั้งหมดที่ผมได้
ดาวผู้ฝึกหัด
โครงการเมนเทอร์
ดาวศาสนาอิสลาม ดาวไดโนเสาร์ ดาวศาสนาฮินดู ดาววิดีโอเกม ดาวอวกาศ
 
ให้โดยPilarbini (คุย)
13:48, 27 เมษายน 2561 (ICT)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
18:14, 13 สิงหาคม 2561 (ICT)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
18:14, 13 สิงหาคม 2561 (ICT)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
20:38, 17 ตุลาคม 2561 (ICT)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
20:38, 17 ตุลาคม 2561 (ICT)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
23:36, 15 มีนาคม 2562 (ICT)
ดาวเชิดชูเกียรติแห่ง
ประเทศไทย
ดาวเชิดชูเกียรติแห่ง
ประเทศมาเลเซีย
ดาวอึดไม่รู้จักเหนื่อย ดาวเชิดชูเกียรติแห่ง
โครงการวิกิประเทศญี่ปุ่น
ดาวโควิด-19 ดาวนินเท็นโด
 
ให้โดยB20180 (คุย)
20:56, 16 ธันวาคม 2562 (+07)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
20:56, 16 ธันวาคม 2562 (+07)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
20:56, 16 ธันวาคม 2562 (+07)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
17:04, 20 มีนาคม 2563 (+07)
 
ให้โดยร้อยตรี โชคดี (คุย)
23:40, 30 มีนาคม 2563 (+07)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
20:06, 5 กรกฎาคม 2563 (+07)
ดาวพระบรมศานุวงศ์และขุนนาง ดาวเชิดชูเกียรติแห่ง
ประเทศซาอุดีอาระเบีย
ดาวศาสนาพุทธ ดาวเชิดชูเกียรติแห่ง
ประเทศอัฟกานิสถาน
 
ให้โดยB20180 (คุย)
10:11, 27 กันยายน 2563 (+07)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
17:21, 1 ธันวาคม 2563 (+07)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
20:08, 27 มิถุนายน 2564 (+07)
 
ให้โดยB20180 (คุย)
21:06, 8 ตุลาคม 2564 (+07)

เหรียญแก้ไข









  เหรียญรางวัล DYK
ขอมอบเหรียญรางวัล DYK ให้แก่คุณ Waniosa Amedestir ในฐานะการมีส่วนร่วมใน วิกิพีเดีย:รู้ไหมว่า เป็นจำนวนหลายบทความครับ --B20180 (คุย) 16:19, 4 กันยายน 2562 (+07)
  เหรียญรางวัล DYK
ผมขอมอบเหรียญ DYK ให้กับคุณ Waniosa Amedestir ที่ได้มีส่วนในการนำเสนอบทความ รู้ไหมว่า เป็นจำนวนหลายบทความครับ Timekeepertmk (คุย) 13:16, 4 สิงหาคม 2563 (+07)
  เหรียญเชิดชูเกียรติแห่งทวีปเอเชีย
มอบให้สำหรับคุณ Waniosa Amedestir ผู้มีส่วนร่วมในบทความที่เกี่ยวข้องกับทวีปเอเชีย อย่างมีนัยยะสำคัญ --B20180 (คุย) 17:21, 1 ธันวาคม 2563 (+07)