พูดคุย:ลอร์ดชานเซลเลอร์

หน้านี้เป็นหน้าพูดคุยสำหรับการแสดงความเห็นเพื่อพัฒนาบทความ ลอร์ดชานเซลเลอร์

บทความนี้อยู่ในโครงการวิกิต่อไปนี้:
ลอร์ดชานเซลเลอร์ เป็นส่วนหนึ่งของโครงการวิกิสหราชอาณาจักร โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อรวบรวมเรื่องราวทุกอย่างเกี่ยวกับสหราชอาณาจักร ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมในโครงการนี้ได้ด้วยการช่วยกันพัฒนาบทความ ลอร์ดชานเซลเลอร์ หรือแวะไปที่หน้าโครงการเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม
 โครง  บทความนี้อยู่ที่ระดับโครง ตามการจัดระดับการเขียนบทความ
ลอร์ดชานเซลเลอร์ เป็นส่วนหนึ่งของโครงการวิกิการเมืองและสถานีย่อย โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อรวบรวมเรื่องราวทุกอย่างเกี่ยวกับการเมือง ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมในโครงการนี้ได้ด้วยการช่วยกันพัฒนาบทความ ลอร์ดชานเซลเลอร์ หรือแวะไปที่หน้าโครงการหรือหน้าสถานีย่อยเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม
 โครง  บทความนี้อยู่ที่ระดับโครง ตามการจัดระดับการเขียนบทความ

ประธานศาลสูงสุดบริเตนใหญ่ เราเรียกผิดหรือไม่? แก้

หน้าวิกิพีเดียประธานศาลสูงสุดบริเตนใหญ่ ผมเห็นว่าใช้คำไม่ถูกต้อง เพราะประธานศาลสูงสุดหรือที่รู้จักกันในชื่อศาลฎีกา (อังกฤษ: President of the Supreme Court) เป็นคนละตำแหน่งกับ Lord High Chancellor ซึ่งเป็นตำแหน่งที่ควบกับ รมว. ยุติธรรม หรือพูดง่ายๆ คือเป็นข้าราชการการเมือง ที่มีหน้าที่ด้านการบริหาร ปรึกษา ดูแลฝ่ายตุลาการ ไม่ใช่เป็นประมุขตุลาการเสียเองแต่อย่างใด ประกอบกับ Lord High Chancellor คือเสนาบดีผู้ใหญ่ ตามธรรมเนียมถือว่าตำแหน่งนี้สูงกว่านายกรัฐมนตรีด้วยซ้ำไป ผมคิดว่าเราควรใช้ในทำนองเป็น "สมุหตุลาการ" "มหาเสนาบดี" "อัครมหาเสนาบดี" ฯลฯ แห่งบริเตนใหญ่ แทน และส่วนตัวมองว่าคำที่บัญญัติในราชบัณฑิตเกี่ยวกับตำแหน่งนี้ก็ไม่ถูกต้อง Lord High Chancellor เป็นแค่ รมว. ยุติธรรม และเป็นผู้ใช้อำนาจทางด้านบริหาร จะไปเป็นประธานศาลสูงสุดหรือสาลฎีกาได้อย่างไร?Victoria the Victorious (คุย) 22:12, 13 มกราคม 2567 (+07)ตอบกลับ

@Victoria the Victorious: วิกิพีเดียไม่เน้นบัญญัติศัพท์เองนะครับ เราใช้ตามราชการ หรือถ้าไม่มีก็ดูจากสื่อ รายงาน เอกสารต่าง ๆ ว่าเขาแปลคำนั้นว่าอย่างไร แล้วจึงใช้ตามที่เขียนไว้
ทั้งนี้ เคยมีผู้ใช้บัญญัติศัพท์ของตนเองเพื่อเป็นชื่อใหม่ให้แก่ตำแหน่งนี้แล้ว โดยยกเหตุผลอย่างที่คุณเขียนมานี้แหละครับ ผมสงสัยจึงไปสอบถามผู้อื่นมา ท่านผู้นั้นก็ชี้แจ้งว่า ที่สำนักงานราชบัณฑิตยสภาบัญญัติคำแปลของตำแหน่ง Lord High Chancellor เป็น ประธานศาลสูงสุด นั้น น่าจะเป็นเพราะก่อนการปฎิรูปรัฐธรรมนูญใน ค.ศ. 2005 นั้น Lord High Chancellor มีอำนาจทางตุลาการจริง แต่เมื่อมีการปฎิรูปแล้ว อำนาจตุลาการทั้งหมดได้ถูกถ่ายโอนไปยัง Lord Chief Justice จึงอาจจะเป็นไปได้ว่าสำนักราชบัณฑิตยฯ บัญญัติคำแปลของตำแหน่งนี้ไว้ก่อนที่จะมีการปฎิรูปรัฐธรรมนูญ ไม่ก็ไม่ทราบว่ามีการเปลี่ยนแปลงอำนาจหน้าที่ของตำแหน่งนี้แล้ว
ในกรณีนี้ สิ่งที่คุณทำได้ คือส่งจดหมายไปยังสำนักงานราชบัณฑิตยสภาให้แก้ไขคำแปลเสีย ไม่ก็สมัครสมาชิกเว็บไซต์ https://coined-word.orst.go.th/ แล้วทำการแนะนำผู้ทรงคุณวุฒิของสำนักงานฯ ให้เปลี่ยนแปลงคำแปลก็ได้ แต่ไม่ใช่ว่ามาริเริ่มบัญญัติจากวิกิพีเดียครับ -- ชาวไทย (คุย) 22:48, 14 มกราคม 2567 (+07)ตอบกลับ
ขอบคุณมากครับ แต่สอบถามว่าเป็นไปได้ไหมครับ ที่เราจะเขียนทับศัพท์ไปเลย หากไม่เน้นบัญญัติศัพท์ใหม่ เหมือนคำว่าเดอะไรต์ออนะระเบิล Victoria the Victorious (คุย) 15:14, 24 มกราคม 2567 (+07)ตอบกลับ
@Victoria the Victorious: ถ้าคุณจะทับศัพท์ ก็ทำได้ครับ ผมเคยเห็นสำนักข่าวทับว่า ลอร์ดชานเซลเลอร์ เหมือนกัน อย่าง
คุณก็เอาลิงก์ เอาเอกสารตรงนั้นมาเป็นหลักฐานอ้างอิงในการที่คุณจะเลือกทับศัพท์ก็ได้ โดยใส่คู่ไปกับศัพท์บัญญัติของสำนักงานฯ ครับ ชาวไทย (คุย) 18:48, 24 มกราคม 2567 (+07)ตอบกลับ
ขอบพระคุณมากครับสำหรับคำแนะนำ Victoria the Victorious (คุย) 19:19, 24 มกราคม 2567 (+07)ตอบกลับ
กลับไปที่หน้า "ลอร์ดชานเซลเลอร์"