ปัญญาจารย์ 3
ปัญญาจารย์ 3 (อังกฤษ: Ecclesiastes 3) เป็นบทที่ 3 ของหนังสือปัญญาจารย์ในคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมในคัมภีร์ไบเบิลของศาสนาคริสต์[1][2] หนังสือปัญญาจารย์ประกอบด้วยคำพูดเชิงปรัชญาของตัวละครที่เรียกว่าปัญญาจารย์ (โคเฮเลท; "ผู้สอน"; "ผู้พูดต่อหน้าที่ชุมนุมชน") อาจประพันธ์ขึ้นในช่วงศตวรรษ 5 ถึง 2 ก่อนคริสตกาล[3] เพชิตตา, ทาร์กุม และทัลมุด ตลอดจนผู้อ่านชาวยิวและคริสต์ศาสนิกชนส่วนใหญ่ถือว่าผู้เขียนหนังสือปัญญาจารย์คือกษัตริย์ซาโลมอน[4]
ปัญญาจารย์ 3 | |
---|---|
ปัญญาจารย์ 2:10-26 ในหน้าขวา และปัญญาจารย์ 3:1-14 ในหน้าซ้ายของคัมภีร์ไบเบิลในภาษาฮีบรู (อ่านจากขวาไปซ้าย) | |
หนังสือ | หนังสือปัญญาจารย์ |
ภาคในคัมภีร์ฮีบรู | เคทูวีม |
ภาคในคัมภีร์ไบเบิลคริสต์ | พันธสัญญาเดิม |
ลำดับในภาคของคัมภีร์ไบเบิลคริสต์ | 21 |
ต้นฉบับ
แก้บทนี้เดิมเขียนด้วยภาษาฮีบรู บทแบ่งออกเป็น 22 วรรค
พยานต้นฉบับ
แก้บางสำเนาต้นฉบับในยุคต้นที่มีข้อความของบทนี้เป็นภาษาฮีบรูมีลักษณะเป็นต้นฉบับเมโซเรติก (Masoretic Text) ได้แก่ ฉบับเลนินกราด (Leningrad Codex; ค.ศ. 1008)[5][a] ชิ้นส่วนที่มีข้อความบางส่วนของบทนี้ในภาษาฮีบรูถูกพบในม้วนหนังสือเดดซี ได้แก่ 4QQohb (4Q110; 30 ปีก่อนคริสตกาล – ค.ศ. 30; วรรคที่หลงเหลือ 8–15)[7][8][9]
ยังมีฉบับแปลเป็นภาษากรีกคอยนีที่รู้จักในชื่อเซปทัวจินต์ (ทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสตกาล) บางสำเนาต้นฉบับที่หลงเหลือในเซปทัวจินต์ ได้แก่ ฉบับวาติกัน (Codex Vaticanus; B; B; ศตวรรษที่ 4) ฉบับซีนาย (Codex Sinaiticus; S; BHK: S; ศตวรรษที่ 4) และฉบับอะเล็กซานเดรีย (Codex Alexandrinus; A; A; ศตวรรษที่ 5)[10] ต้นฉบับภาษากรีกอาจมาจากผลงานของ Aquila of Sinope และผู้ติดตาม[3]
โครงสร้าง
แก้พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับมาตรฐาน (THSV11) แบ่งบทนี้ออกเป็น 3 ส่วน:
- ปัญญาจารย์ 3:1 -8 = มีวาระสำหรับทุกสิ่ง
- ปัญญาจารย์ 3:9 -15 = ภารกิจที่พระเจ้าประทานให้มนุษย์
- ปัญญาจารย์ 3:16 -22 = การพิพากษาและอนาคตขึ้นอยู่กับพระเจ้า
มีวาระสำหรับทุกสิ่ง (3:1–8)
แก้ส่วนนี้กล่าวถึง 'มุมมองของพระอำนาจของพระเจ้าซึ่งให้ทั้งความปลอบประโลมแต่ก็ให้สติ' ให้ผู้อ่าน เพราะพระเจ้าทรงเป็นผู้ควบคุม แต่ก็ยังคงลึกลับ[11] บทบรรณาการของนิวซิตีอ้างถึงความเหล่านี้ว่าเป็น "กวีนิพนธ์ที่เก่าแก่ที่สุดและเป็นที่รู้จักมากที่สุดบทหนึ่งของโลก"[12]
ววรค 1
แก้- มีฤดูกาลสำหรับทุกสิ่ง
- และมีวาระสำหรับเรื่องราวทุกอย่างภายใต้ฟ้าสวรรค์[13]
'ในชีวิตมีความหมาย' เพราะพระเจ้าทรงควบคุมดูแลฤดูกาลอยู่เสมอ (เปรียบเทียบกับสดุดี 31:15 : วันเวลาของข้าพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์)[11]
- "ฤดูกาล" (ฮีบรู: זְמָ֑ן, zə-mān[14]): กล่าวถึง "เวลาที่ถูกกำหนด"[14]
- "วาระ" (Hebrew: עת, ‘êṯ[14]): มีความหมายว่า 'โอกาส',[11] 'ช่วงเวลา/ฤดูกาล' หรือ 'พฤติการณ์แวดล้อม'[14]
- "เรื่องราว": จากคำภาษาฮีบรู חֵפֶץ, chephets[14] อาจแปลเป็น "ความปีติยินดี" (เปรียบเทียบกับสดุดี 1:2 [14]
วรรค 2–8
แก้วรรค 2-8 ให้รายการของวาระของกิจกรรมใหญ่ ๆ ตามแผนของพระเจ้า[15] อยู่ในรูปแบบกวีนิพนธ์ซึ่งในแต่ละวรรคมีคำภาษาฮีบรู 2 คำที่มีความหมายขัดแย้งกับคำภาษาฮีบรูอีก 2 คำ[16] ตัวอย่างเกี่ยวข้องกับร่างกาย จิตใจ และวิญญาณ[15] กวีนิพนธ์นี้ให้ภาพที่ชัดแจ้งให้กับข้อความในวรรค 1 "ว่าทุกการกระทำหรือทุกเหตุการณ์จะมาถึงเพื่อผ่านไป" โดยมีคำอธิบายในวรรค 11 ว่าพระเจ้าทรงทำให้สรรพสิ่ง "งดงามตามวาระของมัน"[17] บริบทของกวีนิพนธ์คือการขาดอิสรภาพในชีวิตมนุษย์ ซึ่งถูกควบคุมโดยข้อจำกัดภายนอกทางธรรมชาติ ตลอดจนการที่ไม่มีการควบคุมว่าเกิดหรือตายเมื่อใด ควบคู่ไปกับความไร้ความสามารถของมนุษย์ในการเข้าใจเรื่องลึกซึ่งในชีวิต ในขณะที่ก็เข้าใจว่าเป็น 'การยืนยันถือความงดงามของชีวิตที่พระเจ้าประทานให้กับเผ่าพันธุ์มนุษย์'[16]
2a | עת ללדת [et la·ledet] | วาระให้กำเนิด | ו [we] (= "และ") | עת למות [et la·mut] | วาระตาย |
2b | עת לטעת [et la·ṭa·‘aṯ] | วาระเพาะปลูก | ו [we] (= "และ") | עת לעקור נטוע [et la·‘ă·qōr nā·ṭū·a‘] | วาระถอนสิ่งที่ปลูกทิ้ง |
3a | עת להרוג [et la·hă·rōḡ] | วาระฆ่า | ו [we] (= "และ") | עת לרפוא [et lir·pō·w] | วาระรักษาให้หาย |
3b | עת לפרוץ [et lip·rōtz] | วาระรื้อทลายลง | ו [we] (= "และ") | עת לבנות [et liḇ·nōṯ] | วาระก่อสร้างขึ้น |
4a | עת לבכות [et liḇ·kōṯ] | วาระร้องไห้ | ו [we] (= "และ") | עת לשחוק [et liś·ḥōq] | วาระหัวเราะ |
4b | עת ספוד [et sə·pōḏ] | วาระไว้ทุกข์ | ו [we] (= "และ") | עת רקוד [et rə·qōḏ]] | วาระเต้นรำ |
5a | עת להשליך אבנים [et lə·hashə·lîḵ ’ă·ḇā·nîm] | วาระโยนหินทิ้ง | ו [we] (= "และ") | עת כנוס אבנים [et kə·nōs ’ă·ḇā·nîm] | วาระเก็บรวบรวมหิน |
5b | עת לחבוק [et la·ḥă·ḇōq] | วาระสวมกอด | ו [we] (= "และ") | עת לרחק מחבק [et lir·ḥōq mê·ḥa·bêq] | วาระงดเว้นการสวมกอด |
6a | עת לבקש [et lə·ḇa·qêš] | วาระแสวงหา | ו [we] (= "และ") | עת לאבד [et lə·’a·bêḏ] | วาระทำหาย |
6b | עת לשמור [et liš·mōr] | วาระเก็บรักษาไว้ | ו [we] (= "และ") | עת להשליך [et lə·hashə·lîḵ] | วาระโยนทิ้งไป |
7a | עת לקרוע [et liq·rō·w·a‘] | วาระฉีกขาด | ו [we] (= "และ") | עת לתפור [et liṯ·pōr] | วาระเย็บ |
7b | עת לחשות [et la·ḥă·shōṯ] | วาระนิ่งเงียบ | ו [we] (= "และ") | עת לדבר [et lə·ḏa·bêr] | วาระพูด |
8a | עת לאהב [et le·’ĕ·hōḇ] | วาระรัก | ו [we] (= "และ") | עת לשנא [et liś·nō] | วาระเกลียด |
8b | עת מלחמה [et mil·khā·māh] | วาระสงคราม | ו [we] (= "และ") | עת שלום [et shā·lōm] | วาระสันติ |
ภารกิจที่พระเจ้าประทานให้มนุษย์ง (วรรค 9-15)
แก้ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
วรรค 11
แก้- พระองค์ทรงกระทำให้สรรพสิ่งงดงามตามวาระของมัน
- พระองค์ทรงบรรจุนิรันดร์กาลไว้ในจิตใจมนุษย์ด้วย
- แต่มนุษย์ยังค้นไม่พบว่า พระเจ้าทรงกระทำอะไรไว้ตั้งแต่ปฐมกาลจนกาลสุดท้าย[18]
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
การพิพากษาและอนาคตขึ้นอยู่กับพระเจ้า (วรรค 16-22)
แก้ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
ดูเพิ่ม
แก้- ส่วนในคัมภีร์ไบเบิลที่เกี่ยวข้อง: ปัญญาจารย์ 8, โรม 2
หมายเหตุ
แก้- ↑ หนังสือปัญญาจารย์ทั้งเล่มหายไปจากฉบับอะเลปโป (Aleppo Codex) ตั้งแต่การจลาจลต่อต้านชาวยิวในอะเลปโปในปี ค.ศ. 1947[6]
อ้างอิง
แก้- ↑ Halley 1965, p. 275.
- ↑ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
- ↑ 3.0 3.1 Weeks 2007, p. 423.
- ↑ Jastrow, Morris; Margoliouth, David Samuel (1901–1906). "Ecclesiastes, Book of". ใน Singer, Isidore; และคณะ (บ.ก.). The Jewish Encyclopedia. New York: Funk & Wagnalls.
- ↑ Würthwein 1995, pp. 35–37.
- ↑ P. W. Skehan (2003), "BIBLE (TEXTS)", New Catholic Encyclopedia, vol. 2 (2nd ed.), Gale, pp. 355–362
- ↑ Ulrich, Eugene, บ.ก. (2010). The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. Brill. pp. 746. ISBN 9789004181830. สืบค้นเมื่อ May 15, 2017.
- ↑ Dead sea scrolls - Ecclesiastes. Quote: 4QQohb 1:1-14
- ↑ Fitzmyer, Joseph A. (2008). A Guide to the Dead Sea Scrolls and Related Literature. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. p. 43. ISBN 9780802862419. สืบค้นเมื่อ February 15, 2019. Quote: 4QQohb 1:10-15.
- ↑ Würthwein 1995, pp. 73–74.
- ↑ 11.0 11.1 11.2 Eaton 1994, p. 612.
- ↑ Editor's Letter: November 2018. Brian Hieggelke. NewCity, October 25, 2018.
- ↑ ปัญญาจารย์ 3:1 THSV11
- ↑ 14.0 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 Hebrew Text Analysis: Ecclesiastes 3:12. Biblehub.com
- ↑ 15.0 15.1 Stedman, Ray C. (1999) Is This All There Is to Life? Answer from Ecclesiastes. Grand Rapids, Michigan: Discovery House Publishers. First published as "Solomon's Secret". Portland, Oregon: Multnomah Press. 1985.
- ↑ 16.0 16.1 Chilton et al 2008 pp. 292–293
- ↑ Weeks 2007, p. 424.
- ↑ ปัญญาจารย์ 3:11 THSV11
บรรณานุกรม
แก้- Chilton, Bruce; Kee, Howard Clark; Meyers, Eric M.; Rogerson, John; Levine, Amy-Jill; Saldarini, Anthony J., บ.ก. (2008). The Cambridge Companion to the Bible (2nd ed.). Cambridge University Press. ISBN 9780521691406.
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (บ.ก.). The New Oxford Annotated Bible with the Apocryphal/Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
- Eaton, Michael A. (1994). "Ecclesiastes". ใน Carson, D. A.; France, R. T.; Motyer, J. A.; Wenham, G. J. (บ.ก.). New Bible Commentary: 21st Century Edition (4, illustrated, reprint, revised ed.). Inter-Varsity Press. pp. 609–618. ISBN 9780851106489.
- Halley, Henry H. (1965). Halley's Bible Handbook: an abbreviated Bible commentary (24th (revised) ed.). Zondervan Publishing House. ISBN 0-310-25720-4.
- Weeks, Stuart (2007). "20. Ecclesiastes". ใน Barton, John; Muddiman, John (บ.ก.). The Oxford Bible Commentary (first (paperback) ed.). Oxford University Press. pp. 423–429. ISBN 978-0199277186. สืบค้นเมื่อ February 6, 2019.
- Würthwein, Ernst (1995). The Text of the Old Testament. แปลโดย Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. สืบค้นเมื่อ January 26, 2019.
อ่านเพิ่มเติม
แก้- Brisson, E. Carson (2001). "Ecclesiastes 3:1–8". Interpretation: A Journal of Bible and Theology. 55 (3): 292–295. doi:10.1177/002096430005500307. S2CID 163117150.
- Blenkinsopp, Joseph (1995). "Ecclesiastes 3.1-15: Another Interpretation". Journal for the Study of the Old Testament. 20 (66): 55–64. doi:10.1177/030908929502006603. S2CID 171050024.
- Jarick, John (2000). "The Hebrew Book of Changes: Reflections on Hakkōl Hebel and Lakkōl Zemān in Ecclesiastes". Journal for the Study of the Old Testament. 25 (90): 79–99. doi:10.1177/030908920002509006. S2CID 170509074.
- GREENWOOD, KYLE R. (2012). "Debating Wisdom: The Role of Voice in Ecclesiastes". The Catholic Biblical Quarterly. 74 (3): 476–491. ISSN 0008-7912. JSTOR 43727985.
- Crenshaw, James L. (1987). Ecclesiastes: A Commentary (ภาษาอังกฤษ). Westminster John Knox Press. ISBN 978-0-664-22803-3.
- Fox, Michael V. (2004). The JPS Bible Commentary: Ecclesiastes (ภาษาอังกฤษ). Jewish Publication Society. ISBN 978-0-8276-0965-5.
- Longman, Tremper (1998). The Book of Ecclesiastes (ภาษาอังกฤษ). Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 978-0-8028-2366-3.
- Dell, Katharine (2009). "The Cycle of Life in Ecclesiastes". Vetus Testamentum. 59 (2): 181–189. doi:10.1163/156853309X413372.
- Salters, R B. (1976). "A Note on the Exegesis of Ecclesiastes 3 15b". Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft. 88 (3): 419–. ProQuest 1818010.
แหล่งข้อมูลอื่น
แก้- คำแปลในศาสนายูดาห์:
- Kohelet – Ecclesiastes - Chapter 3 (Judaica Press) translation [with Rashi's commentary] at Chabad.org
- คำแปลในศาสนาคริสต์:
- Online Bible at GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- Ecclesiastes Chapter 3 King James Version
- Ecclesiastes หนังสือเสียงสาธารณสมบัติที่ LibriVox Various versions
- ปัญญาจารย์ 3. ยูเวอร์ชัน