• ถ้าผมพูดคุยที่หน้าคุยกับผู้ใช้ของคุณ ผมจะเฝ้าดูหน้าผู้ใช้ของคุณจนกว่าจะเสร็จการพูดคุย คุณสามารถตอบได้โดยไม่ต้อง {{ตอบถึง}}
  • ถ้าคุณพูดคุยที่หน้าคุยกับผู้ใช้ของผม ในสองครั้งแรก (ของแต่ละส่วนแต่ละเรื่อง) ผมจะ {{ตอบถึง}} คุณ นอกจากนั้น ผมจะปล่อยไว้จนกว่าคุณจะพบเอง
[23:30 ICT] ผู้ใช้ไม่ออนไลน์
กรุณาฝากข้อความไว้ด้านล่าง หรืออีเมล หรือใช้ /msg MemoServ send patsagorn <ข้อความที่ต้องการส่ง> บน IRC ที่ web.libera.chat
กรุ
แบ่งตามช่วงเวลา

ว่าด้วยผู้ตรวจทานฉบับร่างแก้ไข

ตอนนี้ก็เป็นเวลานานพอสมควรในการทดสอบฉบับร่างสำหรับผู้ตรวจทาน สมควรจะเริ่มต้นกระบวนการตรวจทานฉบับร่างอย่างเป็นจริงเป็นจังแล้ว ดังนั้น ถ้าหากว่าเริ่มกระบวนการร้องขอสำหรับผู้ตรวจฉบับร่าง ควรจะเริ่มเมื่อใด เพื่อที่จะเริ่มสำหรับกระบวนการเสนอชื่อผู้ตรวจทาน สำหรับผู้ตรวจทานเดิมควรเสนอใหม่ไหม เพื่อจะได้จัดการต่อ หรืออาจมีการตรวจสอบเป็นรายคนไป —Nakare✝「T」 03:55, 15 พฤศจิกายน 2565 (+07)

  เห็นด้วย ผมว่าควรมีการเสนอชื่อเพื่อเป็นผู้ตรวจทานฉบับร่าง เพื่อที่จะได้มีการคัดเลือกผู้ใช้ที่จะมาเป็นผู้ตรวจทานเหมือนการเสนอชื่อเพื่อเป็นผู้ดูแลระบบ และเพื่อป้องกันไม่ให้มีการตรวจทานฉบับร่างโดยผู้ใช้ที่ไม่ใช้ผู้ตรวจทาน --Lookruk | 💬 (พูดคุย) 09:48, 15 พฤศจิกายน 2565 (+07)

สวัสดีครับ ผมรู้สึกว่าการทำงานของ PatsaBot ในส่วนของงานการเก็บการอภิปรายลงกรุจะไม่ทำงานตามเวลา (ปกติจะทำงานทุกวัน เวลา 00:15 ITC) รบกวนเช็คสคริปต์ด้วยครับ --Lookruk | 💬 (พูดคุย) 09:42, 29 พฤศจิกายน 2565 (+07)

ขอบคุณมากครับ เกิดปัญหากับการรันสคริปต์ในเบื้องหลังพอสมควรเลยครับ แห่ะ ๆ — Patsagorn 🍝 11:03, 29 พฤศจิกายน 2565 (+07)
ดูเหมือนว่าบอตแทบจะไม่ทำงานในส่วนนี้เลยครับ --Lookruk | 💬 (พูดคุย) 11:54, 6 ธันวาคม 2565 (+07)

การแจ้งเตือนจาก AfC: มีความเห็นใหม่ที่ ฉบับร่าง:ทดลองเขียนแก้ไข

ผมได้ทิ้งความเห็นไว้ที่ฉบับร่างของคุณ ซึ่งคุณสามารถดูได้ที่ ฉบับร่าง:ทดลองเขียน ขอบคุณ — Patsagorn 🍝 10:44, 10 ธันวาคม 2565 (+07)

แม่แบบ AfC submission/commentsแก้ไข

สวัสดีครับ ผมพบว่ามีฉบับร่างที่จำเป็นต้องปรับปรุงการแปลอยู่พอสมควร จึงอยากขอให้เพิ่มตัวเลือกในการตีกลับฉบับร่างในสคริปต์ ประมาณว่าฉบับร่างนี้จำเป็นต้องแก้ไขการแปลครับ -- Just Sayori. OK🡼 (have a chat) 20:39, 14 มกราคม 2566 (+07)

@Just Sayori, ประมาณนี้ไหมครับ แม่แบบ:AfC_submission/comments#translate: "translate" หลังจากที่คุณแก้ไข/ตอบรับว่าโอเคผมจะสรุปเนื้อความแล้วใส่ไว้ในคริปต์ครับ — Patsagorn 🍝 21:55, 14 มกราคม 2566 (+07)
ขอบคุณครับ ผมขอแก้ไขข้อความเป็น "ฉบับร่างนี้มีขอผิดพลาดในการแปลหลายแห่ง หรือดูเหมือนใช้เครื่องมือแปลภาษา ฉบับร่างในลักษณะนี้มักไม่ได้เผยแพร่ให้เป็นบทความ โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดแล้วจึงส่งฉบับร่างอีกครั้ง ทั้งนี้คุณสามารถใช้เครื่องมือแปลภาษาได้ แต่ควรเรียบเรียงเนื้อหาให้มีความสละสลวย อ่านได้ต่อเนื่องและเป็นธรรมชาติ นอกจากนี้คุณยังสามารถสอบถามผู้ตรวจฉบับร่างได้หากมีข้อสงสัยในการแปล" ผมขอตัดส่วน "หากคุณยังคงสร้างเนื้อหาลักษณะนี้ต่อไปอาจถือเป็นการแก้ไขที่ทำให้เสียระบบและถูกบล็อกได้" ออกไป จะได้ดู friendly ขึ้นครับ สำหรับตัวเลือกในสคริปต์ ผมขอเสนอ "translation - ฉบับร่างมีข้อผิดพลาดในการแปลหรือเหมือนใช้เครื่องมือแปลภาษา" ครับ --Just Sayori. OK🡼 (have a chat) 22:44, 14 มกราคม 2566 (+07)
  ขอบคุณมากครับที่แนะนำ — Patsagorn 🍝 23:08, 14 มกราคม 2566 (+07)