เพลงชาติซิมบับเว
ขอพระเจ้าคุ้มครองแผ่นดินซิมบับเว (อังกฤษ: Blessed be the Land of Zimbabwe Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe; Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe) เพลงชาติของซิมบับเว. ประกาศใช้อย่างเป็นทางการในเดือนมีนาคม ค.ศ. 1994 ภายหลังจากการประกวดเนื้อร้องใหม่ แทนที่เพลงชาติฉบับเดิมที่ชื่อว่า อิเช คอมโบเรรา อาฟรีกา (Ishe Komborera Africa). ผู้ชนะเลิศในการประกวดเนื้อร้อง ประพันธ์โดย ศาสตราจารย์ Solomon Mutswairo และ เรียบเรียงทำนองโดย Fred Changundega ได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษและ ภาษาเอนเดเบล ซึ่งเป็นภาษาหลักอีกสองภาษาของซิมบับเว โดยมีการแปลเนื้อร้องทั้ง 3 ภาษาหลักที่ใช้ในซิมบับเว
คำแปล: ขอพระเจ้าคุ้มครองแผ่นดินซิมบับเว | |
---|---|
ชื่ออื่น | Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe English: Oh lift high the banner, the flag of Zimbabwe Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe อังกฤษ: And may the Almighty protect and bless our land |
เนื้อร้อง | Solomon Mutswairo, ค.ศ. 1994 |
ทำนอง | Fred Changundega, ค.ศ. 1994 |
รับไปใช้ | มีนาคม ค.ศ. 1994 |
เนื้อร้อง แก้
เนื่องจากซิมบับเวมีภาษาประจำชาติ 16 ภาษา เนื้อเพลงของเพลงโชนาดั้งเดิมจึงได้รับการแปลเป็นภาษาประจำชาติอีก 15 ภาษาซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการปฏิรูปรัฐธรรมนูญฉบับปี ค.ศ. 2013 ข้อความถูกจัดวางในรัฐธรรมนูญอย่างเป็นทางการ ค.ศ. 2013 อย่างไรก็ตาม ข้อความเป็นภาษาอังกฤษ อยู่ในฉบับสุดท้ายในรัฐธรรมนูญ มีความหลากหลายตั้งแต่ฉบับบทกวีและเมตริกที่มีการใช้งานทั่วไปจนถึงจุดนั้น และยังคงเป็นเช่นนั้นมาจนถึงทุกวันนี้ ทั้งข้อความที่เป็นทางการใหม่และรูปแบบทั่วไปเพิ่มเติมแสดงอยู่ด้านล่าง
แม้ว่าการแปลทั้งหมดจะเป็นทางการและมีสถานะเท่าเทียมกันตามรัฐธรรมนูญ แต่เวอร์ชันโชนา และเอ็นเดเบเล่ ยังคงเป็นสองรูปแบบที่แพร่หลายมากที่สุดในการนำไปใช้ตามปกติ
เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ(เป็นทางการ) | เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ(ไม่เป็นทางการ ตามบท) | เนื้อเพลงภาษาโซนา | เนื้อเพลงภาษาเอ็นเดเบล[1] |
---|---|---|---|
I |
I |
I |
I |
เนื้อเพลงภาษาเนียนจา[2] | เนื้อเพลงภาษาเซวา[3] | เนื้อเพลงภาษากาลางกา[4] | เนื้อเพลงภาษาโคอิซาน[5] |
---|---|---|---|
I |
I |
I |
I |
เนื้อเพลงภาษานามิยา[6] | เนื้อเพลงภาษาอันเดา[7] | เนื้อเพลงภาษาซองกา[8] | เนื้อเพลงภาษาโซโท[9] |
---|---|---|---|
I |
I |
I |
I |
เนื้อเพลงภาษาตองกา(แอฟริกา)[10] | เนื้อเพลงภาษาสวานา[11] | เนื้อเพลงภาษาเวนดา[12] | เนื้อเพลงภาษาโคซ่า[13] |
---|---|---|---|
I |
I |
I |
I |
แปลภาษาไทย(เป็นทางการ) | เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ(ไม่เป็นทางการ ตามบท) |
---|---|
I |
I |
ดูเพิ่ม แก้
อ้างอิง แก้
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Nedebele), kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Chewa) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Chibarwe) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Kalanga) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Koisan) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Nambya) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Ndau), kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Shangani) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Sotho) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Tonga), kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Tswana) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Venda) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net
- ↑ Constitution of Zimbabwe (Xhosa) เก็บถาวร 2021-08-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, kubatana.net