กรุณาหยุด ถ้าคุณยังก่อกวนต่อไป คุณจะถูกบล็อกจากการแก้ไขวิกิพีเดีย ถ้าคุณอยากทดลองแก้ไข กรุณาใช้หน้าทดลองเขียน

ยินดีต้อนรับสู่วิกิพีเดียภาษาไทย

ยินดีต้อนรับคุณ PJisNotSoft สู่วิกิพีเดียภาษาไทย หน้าต่อไปนี้อาจเป็นประโยชน์แก่คุณ:

  มือใหม่ขอแนะนำอย่างยิ่งให้คุณเริ่มจากแก้หรือต่อเติมบทความที่มีอยู่แล้วก่อน ไม่ควรรีบสร้างบทความด้วยตัวเองเพราะมักไม่ผ่านและถูกลบ

แนะนำเว็บ

และ

เรียนรู้การแก้ไข (ขอใช้เวลาอ่านไม่นานเพื่อให้ทราบพื้นฐาน)

อีกทางหนึ่ง อ่านหน้า การเข้ามีส่วนร่วมในวิกิพีเดีย ซึ่งสรุปทุกอย่างไว้หน้าเดียว

ฉันอ่านหมดแล้วยังไม่เข้าใจเลย
ถามที่แผนกช่วยเหลือ หรือ ถามในหน้านี้แหละ! หรือ ใช้ แชตดิสคอร์ด

อย่าลืมลงชื่อในหน้าพูดคุย โดยการพิมพ์ --~~~~ จะปรากฏชื่อและวันเวลา

Hello PJisNotSoft! Welcome to Thai Wikipedia. If you are not a Thai speaker, you can ask a question in our Guestbook.


-- New user message (พูดคุย) 14:50, 2 มีนาคม 2555 (ICT)

จอมเวท แก้

โปสเตอร์ภาษาไทยเขียนแบบนั้นก็จริง แต่คำว่า "เวท" ที่หมายถึง เวทมนตร์คาถา ไม่มี ย์ ครับ เพราะ "เวทย์" ที่มี ย์ แปลว่า พึงรู้, ควรรู้ (ตรวจตัวสะกดและความหมายได้ที่ http://www.royin.go.th/dictionary/) --Potapt (พูดคุย) 18:30, 26 ตุลาคม 2559 (ICT) การเขียนใน Wiki ควรจะยึดข้อมูลที่เป็น Official ไม่ใช่ความถูกต้องทางภาษาครับ เขาจะตั้งชื่อหนังให้ภาษาวิบัติอย่างไรก็ได้ เช่น เรื่อง "Easy A" ชื่อไทยคือ "อีนี่ แร๊งงงส์" ร.ห้ามผันด้วยไม่ตรี + ตัวสะกดสามตัว + คำไทยดันมี "ส์" ผิดสามกระทง เราก็ต้องเขียนตามเขาไป ถ้าจะเขียนหน้า Wiki ให้ถูกต้องตามหลักภาษา โดยไม่ต้องสนใจชื่อ Official เป็น "อีนี่ แรง" ไม่มีใครหาเจอหรอกครับ อีกอย่าง ถ้าเป็นชื่อที่ไม่มีความหมายตามหลักภาษา เช่นเรื่อง "สมอลสรู กูแนว" ชื่อที่ถูกต้องควรเป็นอย่างไร? --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 18:54, 26 ตุลาคม 2559 (ICT)

ผมคิดว่ากรณีนี้เขาไม่ได้ตั้งใจให้ผิด แต่สับสนมากกว่า ซึ่งในกรณีนี้สะกดผิดแล้วความหมายมันเปลี่ยน อย่างคำว่า "แรง" จะเขียนเป็นแร๊งงงส์มันก็ยังสื่อถึงคำเดิมอยู่ดี สมมุติว่าเขาสะกด "มหากาฬ" เป็น "มหากาล (เวลา)" แต่ตั้งใจจะสื่อว่า "มหากาฬ" ล่ะครับ? --Potapt (พูดคุย) 18:59, 26 ตุลาคม 2559 (ICT) งั้นช่วยแก้เรื่อง "ATM เออรัก เออเร่อ" ด้วยครับ เพราะภาษาอังกฤษ "Error" คำว่า "เออ" ต้องมี "ร์" แล้วคำว่า "เออ" ในวลี "เออรัก" เราจะรู้ได้ยังไงว่าเขาหมายถึง "เออ" ที่เป็นการยอมรับ ไม่ต้องมี "ร์" หรือเขาตั้งใจเล่นคำภาษาอังกฤษแบบ "Er รัก" ที่ควรมี "ร์"? เราควรพิจารณาเองตัดสินเองแก้เอง คิดแทนเขาไปเลยรึเปล่า? แล้วเราจะแน่ใจได้มั้ยว่าจะไม่เจอหนังที่เราเองก็ดูไม่ออกว่าเขาตั้งใจสะกดเล่นคำหรือเขาเข้าใจผิด? ถ้าเราตาม Official คือจบ เป็นข้อสรุปที่แน่ชัด แต่ถ้าไม่ตามเขา ต้องหา "ความถูกต้อง" เหนื่อยแน่ๆครับ ผมเองทำงานด้านภาษาโดยตรง เจอเคสที่ความเห็นไม่ตรงกันและชี้ขาดไม่ได้อยู่บ่อยๆ ไม่รู้จะปวดหัวทำไม เอาเวลาไปเขียนสิ่งที่เป็นประโยชน์จะดีกว่า --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 19:16, 26 ตุลาคม 2559 (ICT)

ไม่เห็นต้องเปลี่ยนนี่ครับ จะ "เอร์เรอร์" หรือ "เออเร่อ" เราก็ยังรู้ว่ามาจาก error เพราะคำนี้เป็นคำทับศัพท์ ถึงจะสะกดต่างแต่ก็ยังสื่อถึงคำเดิม แต่ "เวท" กับ "เวทย์" เป็นคำภาษาไทย อย่างที่บอกว่าเขียนผิดแล้วความหมายเปลี่ยน ไม่เหมือน "แรง" กับ "แร๊งส์" และผมก็ไม่คิดว่ากรณีนี้จะเล่นคำด้วย เพราะ "จอม" กับ "ควรรู้" มันไม่ได้มีความหมายเข้ากันเลย และเห็นกันอยู่ว่าตัวละครมีลักษณะยังไง --Potapt (พูดคุย) 19:25, 26 ตุลาคม 2559 (ICT)

งั้นเรื่อง "สุริโยไท" ล่ะครับ ที่ถูกต้องคือ "สุริโยทัย" คราวนี้ทำไมเราสะกดตามชื่อหนัง Official ไม่เอาความถูกต้อง? --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 19:38, 26 ตุลาคม 2559 (ICT)

ตอนหนังออกมาผมจำได้ว่ามีคนพูดถึงประเด็นนี้แล้วครับ มีการอธิบายแล้วครับว่าทำไมถึงตั้งใจสะกดเช่นนั้น และตัวสะกดทั้งสองรูปก็ยังสื่อความหมายเดียวกันด้วย ดังนั้นจึงไม่ใช่การใช้ตามโดยไม่เอะใจอะไรทั้งสิ้น --Potapt (พูดคุย) 19:43, 26 ตุลาคม 2559 (ICT)

ความหมายเดียวกัน? ผิดแล้วครับ "สุริโยทัย" มาจาก "สุริยะ" + "อุทัย" แต่ "สุริโยไท" ไม่มีความหมาย และไม่มีใครยืนยันได้ว่าเขาตั้งใจสะกดแบบนั้นจริงๆ หรือเข้าใจผิดแล้วแก้เกี้ยวเมื่อมีคนทัก ถ้าเรื่องนี้เป็นหนังไทยแล้วมีคนสนใจ ไปสัมภาษณ์คนตั้งชื่อเรื่อง เขาอาจมีคำตอบที่ฟังขึ้นก็ได้ ประเด็นของผมคือ มันไม่มีมาตรฐานใดๆเลยในการชี้ขาดว่าเขาสะกดผิดแล้วเราควรแก้ให้ หรือเขาตั้งใจสะกดแบบนั้นแล้วเราควรสะกดตาม อย่างเรื่องนี้ผมเชื่อว่าสะกดผิดจริงๆ แต่ถ้ามีกรณีที่ไม่ชัดเจนล่ะ? มั่นใจสักกี่ % ถึงควรจะแก้? 0.1% แก้ได้มั้ย? 99.9% แก้ได้มั้ย? เส้นมาตรฐานอยู่ตรงไหน? แล้วรับได้มั้ยถ้าเส้นมาตรฐานของผมหรือคนอื่นๆไม่ตรงกับของคุณ? --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 21:09, 26 ตุลาคม 2559 (ICT)

"สื่อความหมายเดียวกัน" ผมหมายถึง ตัวสะกดทั้งสองแบบใช้สื่อไปถึงบุคคลเดียวกัน ก็เพราะ "สุริโยไท" ไม่ได้สื่อความหมายถึงบุคคลอื่นหรือสิ่งอื่นอีกนั่นแหละครับ ผู้ตั้งจะตั้งใจสะกดแบบนี้แต่แรกหรือไม่ ผมไม่รู้ แต่ในเมื่อเขาตั้งใจสะกดแบบนี้ก็ใช้ตามนั้น ถ้าคนตั้งชื่อหนัง Doctor Strange เป็นภาษาไทยออกมายืนยันว่าเขาอยู่รู้แล้วว่าคำที่ถูกต้องคือ "เวท" แต่ยืนยันจะสะกดว่า "เวทย์" จะเพราะอะไรก็แล้วแต่ ก็แล้วไปครับ แต่จนถึงตอนนี้มีหรือไม่? ส่วนถ้าเป็นกรณีที่ไม่ชัดเจน ไม่แน่ใจ ผมก็จะไม่ไปแก้ แค่นั้นครับ --Potapt (พูดคุย) 21:27, 26 ตุลาคม 2559 (ICT)

ใช้คำว่าเวทย์ก็ไม่ผิดนะ เพราะเวทย์หมายถึง พึงรู้ ควรรู้ มันมาจาก ดร.สเตรนจ์ ตัวเอกในเรื่องไปฝึกวิชากับอาจาร์ยที่ทิเบต เป็นเหตุให้เกิดเรื่องราวในภาพยนตร์ --ความเห็นที่มิได้ลงชื่อโดย 171.5.243.152 (พูดคุย | ตรวจ) 21:54, 26 ตุลาคม 2559 (ICT)

คุณจะบอกว่าชื่อนี้จะสื่อทำนองว่า "ผู้ที่ยอดเยี่ยมในกลุ่มของสิ่งที่ควรรู้" เหรอครับ แล้วเวทมนตร์ไม่สำคัญเหรอ? --Potapt (พูดคุย) 22:02, 26 ตุลาคม 2559 (ICT)

"ถ้าคนตั้งชื่อหนัง Doctor Strange เป็นภาษาไทยออกมายืนยันว่าเขาอยู่รู้แล้วว่าคำที่ถูกต้องคือ "เวท" แต่ยืนยันจะสะกดว่า "เวทย์" จะเพราะอะไรก็แล้วแต่ ก็แล้วไปครับ" - แปลว่า ต้องมีข้อมูลยืนยันก่อนว่าเขาตั้งใจ คุณถึงจะยอมรับการสะกดผิดได้ แบบนี้ถ้ายังไม่มีข้อมูล อย่าง "อีนี่ แร๊งงงส์" หรือ "เออเร่อ" รู้ได้ยังไงว่าเขาตั้งใจเขียนแบบนั้นครับ? ถ้ามีคนไปบอกเรื่องหลักภาษา เขาอาจอยากสะกดให้ถูกต้องก็ได้ ใน Wiki เองก็มีบางเพจ เช่น "คูณสามซูเปอร์แก๊งค์" เขาสะกดตามชื่อ Official ทั้งที่ควรสะกด "แก๊ง" ตามหลักภาษา ซึ่งความเห็นผมคือเขาสะกดผิด ไม่ตั้งใจ และผมควรไปแก้ตามตรรกะของคุณ คุณเห็นว่าผมควรไปแก้ให้เขามั้ยครับ? --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 00:47, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

อย่าลืมว่า ผมบอกด้วยว่าความหมายมันเปลี่ยนหรือไม่เปลี่ยน --Potapt (พูดคุย) 00:56, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

แก๊งค์ ฟังดูใกล้เคียง Gank ที่แปลว่าขโมย ผิดความหมายจาก "แก๊ง" ก็ต้องแก้สิครับ --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 01:23, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ผมค้นแล้วจริงด้วยครับ แต่ความหมายใกล้เคียงกันมาก คุณแน่ใจกี่เปอร์เซ็นต์ครับว่ากรณีนี้เขาไม่ได้เล่นคำ? --Potapt (พูดคุย) 01:42, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ปก CD ใช้คำว่า Gang ชัดๆครับ ชื่อ Official สะกดผิดได้ แต่คุณบอกว่า Wiki ผิดไม่ได้ งั้นต้องแก้ครับ --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 02:10, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ผมบอกตรงไหนครับว่าผิดไม่ได้ --Potapt (พูดคุย) 02:14, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ถ้า Wiki ยอมให้ภาษาผิดได้ ก็สะกด "เวทย์" ตามชื่อ Official ดีแล้วครับ ไม่สับสน จะแก้ทำไม? หลักที่ผมเสนอ คือเขาเขียนมายังไงก็ตามไป ไม่มีอะไรซับซ้อน คงไม่ต้องถกกัน แต่ที่ซับซ้อนคือหลักของคุณ ลองเขียนเป็น Flowchart ได้มั้ยครับ? ต้องดูอะไรบ้าง เจตนา ความถูกต้อง ความหมายเพี้ยน ฯลฯ มีลำดับการพิจารณาและ priority อย่างไร? --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 02:52, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ครับ (ทั้ง ๆ ที่เราก็เชื่อเหมือนกันว่ามันผิด เส้นมาตรฐานคงเท่ากันมั้งในกรณีนี้) ส่วนหลักที่ผมเสนอก็ดูพร้อม ๆ กันไป ถ้าผมรู้ว่าผิดแน่ ๆ ก็แก้ ไม่ได้ซับซ้อนอะไร ส่วนที่ผมถามกลับเรื่องต่าง ๆ ที่คุณยกตัวอย่างมานี่ คุณจะไม่ตอบบ้างเหรอครับ? --Potapt (พูดคุย) 03:16, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)
("ผิดแน่ ๆ" นี่หมายถึง ไม่ได้ตั้งใจให้ผิดอย่าง "เวทย์" นะครับ) --Potapt (พูดคุย) 03:22, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

แก๊งค์ไม่มีเล่นคำแน่เพราะชื่ออังกฤษก็เขียนไว้ชัด แต่มันหยุมหยิม ผมขี้เกียจตอบครับ กรณี "แก๊งค์" กับ "เวทย์" มันเหมือนกันเป๊ะ ทั้งผิดหลักภาษา + ไม่น่าเชื่อว่าเจตนาสะกดให้ผิด + ความหมายเพี้ยน ถ้าใช้หลักเดียวกันก็ต้องไปแก้แก๊งค์ด้วยครับ หรือมีหลักอื่นอีก? ผมถึงอยากให้เขียน Flow ชัดๆ --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 03:32, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ชื่ออังกฤษเขียนไว้ชัด แต่เขาอาจจะเล่นคำตอนทับศัพท์เป็นไทยก็ได้นี่ครับ ผมก็ไม่แน่ใจเลยไปแก้เองไม่ได้ และต้องถามว่าคุณเชื่อแค่ไหน คุณแน่ใจแค่ไหน เส้นมาตรฐานคุณคงสูงกว่าผมในกรณีแหละ --Potapt (พูดคุย) 03:37, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ลองไปดูชื่อบริษัทในตลาดหลักทรัพย์นะครับ เขียนทับศัพท์ผิดความหมายเยอะแยะ ถ้าผมจะเขียนหน้า Wiki เกี่ยวกับบริษัทพวกนี้ ผมจะสะกดยังไงต้องถามความแน่ใจของคุณก่อนรึเปล่าครับ? --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 03:48, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ไม่ต้องถามครับ เพราะมีการจดทะเบียนเป็นเรื่องเป็นราว แต่จอมเวทย์นี่เป็นชื่อสำคัญ เป็นชื่อบริษัทในตลาดหลักทรัพย์หรือเปล่าครับ? --Potapt (พูดคุย) 03:52, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

งั้นประเด็นคือคุณไม่ยอมรับว่าชื่อที่เขาใช้โปรโมทเป็นชื่อ Official? คิดแบบนี้ไม่ได้ครับ ชื่อหนังก็ต้องจดทะเบียน (ไม่งั้นผมทำ DVD ชื่อเรื่องเหมือนกันออกมาขายเขาก็ไม่มีสิทธิ์ฟ้องผม) และในเมื่อมันจดทะเบียน ทำไมไม่เอาตามชื่อนั้นแบบชื่อบริษัทในตลาดหุ้นล่ะครับ? --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 04:02, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ตอนนี้เรารู้แน่ชัดแล้วหรือยังครับว่าชื่อที่จดทะเบียนของภาพยนตร์เรื่องนี้คืออะไร "ด็อกเตอร์ สเตรนจ์ จอมเวทย์มหากาฬ" (จอมเวทย์มหากาฬ ไม่ใช่คำทับศัพท์ของ Doctor Strange ด้วยซ้ำ) หรือ "จอมเวทย์มหากาฬ" หรืออย่างไร? และมันจะเหมือนกันตลอดหรือไม่ ถ้ามีการจดทะเบียนเป็นหลักฐานแล้ว ก็ใช้ตามนั้นครับ --Potapt (พูดคุย) 04:08, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

Wikipedia ต้องสามารถใช้อ้างอิงได้นะครับ ไม่ใช่นึกจะเปลี่ยนก็เปลี่ยนตามใจคนเขียน ถ้าเขียนให้ไม่เหมือนต้นฉบับก็ต้อง "รู้แน่ชัด" ว่าทีมงานที่ไปจดทะเบียนเขาจะแก้ตามหลักภาษา (ซึ่งไม่จำเป็นเลย เช่นเรื่องนี้ ชื่อในทะเบียนผิดเขาก็รับจด: http://www.dvdtohome.com/image/data/0655/0655020.jpg) ถ้าอยากเขียน Wiki แบบคาดเดาเอาเอง ก็หมดเรื่องสนทนาครับ แต่ถ้าอยากให้ใช้อ้างอิงได้ ยึดตามชื่อที่เขาใช้โปรโมทย่อมปลอดภัยที่สุด ถ้าเขาไม่เปลี่ยนเราก็ถูก และต่อให้เขาเปลี่ยนตอนไปจดทะเบียนเราก็ใส่ Note ไว้ คนอ่านก็เข้าใจได้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ถ้าคาดไปก่อนว่าเขาจะต้องเปลี่ยน คือการเริ่มจากผิด แล้วหวังให้เขาแก้ให้ถูกตามที่เราเขียน ซึ่งเอาเข้าจริงอาจจะแก้แล้วผิดเละเทะกว่าเดิมหรือเปลี่ยนชื่อไปเลยก็ยังจดได้ ถ้าคุณยึดตามชื่อจดทะเบียนจริงๆ เป็นผมจะไม่เขียนชื่อไทยแล้วรอให้แผ่นออกค่อยใส่ ยังดีกว่าคาดไปล่วงหน้าว่าเขาจะจดชื่อนี้ --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 11:45, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

จริง ๆ แล้วผมไม่ได้สนใจว่าชื่อบทความต้องเป็นภาษาไทยหรือไม่ แต่ถ้าจะพูดถึงชื่อทางการ ตกลงแล้ว ชื่อทางการของเรื่องนี้คืออะไรครับ แม้แต่ในเว็บเมเจอร์ก็ใช้ไม่ตรงกันตามที่ยกตัวอย่าง --Potapt (พูดคุย) 20:13, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ก็เป็น "จอมเวทย์มหากาฬ" ตรงกันหมดนะครับ ทั้งเว็บ Major: http://www.majorcineplex.com/movie/doctor-strange เว็บ SF: http://www.sfcinemacity.com/index.php/th/movie-detail/Doctor-Strange เพจ Official ของ Marvel ประเทศไทย: https://www.facebook.com/MarvelThailand/ หรือมีแหล่งอื่นที่น่าเชื่อถือมากกว่านี้ครับ? --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 20:40, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ตรงนั้นใช่ครับ แต่ยังมี " Doctor Strange" และ " Doctor Strange จอมเวทย์มหากาฬ" อีกด้วย ชือไหนคือชื่อทางการครับ? --Potapt (พูดคุย) 20:44, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

มันก็ชื่อทางการทั้งชื่อไทยและอังกฤษนั่นแหละครับ ส่วนใน Wiki จะมีชื่อไทยด้วยรึเปล่าก็ไม่เกี่ยวกับประเด็นที่ผมแก้ตั้งแต่แรก จะอังกฤษอย่างเดียวหรือใส่ไทยด้วยผมก็ไม่มีปัญหา ปัญหาคือกรณีนี้เขาใส่ไว้ แต่ดันใส่ไม่ตรงกับชื่อ Official ผมจึงแก้ ที่คุยกันมายืดยาวคือประเด็นนี้ครับ --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 21:00, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

ผมคิดว่าในเมื่อจะใช้ชื่อที่เป็นทางการก็ควรพิจารณาถึงตรงนี้ด้วย อย่างคนที่เปลี่ยนชื่อบทความเหลือแค่ภาษาไทยนั้น ก็บอกว่าชือภาษาไทยเป็น "ชื่อย่อ" นอกจากนี้ยังมีเรื่องการทับศัพท์หรือไม่ทับศัพท์ Doctor Strange อีก --Potapt (พูดคุย) 21:05, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)

เรื่องภาษาของชื่อหนัง หนังประเทศอะไรก็มักมีชื่อเป็นภาษานั้น แล้วเมื่อเข้าฉายไทยก็มักมีชื่อไทย เข้าญี่ปุ่นก็มีชื่อญี่ปุ่น ฯลฯ (คุณคงไม่หวังให้ใส่ชื่อทุกภาษาแน่ๆ) ทีนี้ Wiki ไม่ได้บังคับว่าให้ใส่กี่ชื่อ ความเห็นผมคือ ชื่อบทความอย่างน้อยๆต้องมีชื่อไทย เพราะเป็น Wiki ภาษาไทย และต้องมีชื่อภาษาต้นฉบับเพื่อให้อ้างอิงได้ ส่วนชื่อทับศัพท์ใส่ไว้ข้างในก็ได้ ไม่จำเป็นต้องเป็น Title (แต่ใครไม่เห็นด้วยกับผมก็ไม่มีปัญหาครับ จริงๆก็ไม่ใช่ประเด็นที่ผมสนใจ คือถ้าทำให้เป็นรูปแบบเดียวกันได้ก็ดี แต่ทำไม่ได้ก็ไม่ถึงกับเป็นปัญหาอะไร สุดท้าย Search Engine ค้นเจอเป็นอันใช้ได้) --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ 0PJSOFT (พูดคุยหน้าที่เขียน) 21:33, 27 ตุลาคม 2559 (ICT)