เพลงชาติอาร์เจนตินา
เพลงชาติอาร์เจนตินา (สเปน: Himno Nacional Argentino) เป็นเพลงชาติของอาร์เจนตินา เนื้อร้อง ประพันธ์โดย Vicente López y Planes, และ เรียบเรียงทำนองโดย Blas Parera. ต่อมาประกาศรับรองผลงานชิ้นนี้ ใช้เป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการ เมื่อวันที่ 11 พฤษภาคม, พ.ศ. 2356, 3 ปีภายหลังเหตุการณ์ปฏิวัติเดือนพฤษภาคม "May Revolution" (Revolución de Mayo) ; ซึ่งวันที่ 11 พฤษภาคม ได้กำหนดให้เป็น วันเพลงชาติ ของอาร์เจนตินา
หน้าปกสกอร์ดนตรีเพลงชาติอาร์เจนตินาในปี พ.ศ. 2403 | |
เพลงชาติของอาร์เจนตินา | |
เนื้อร้อง | Vicente López y Planes, พ.ศ. 2356 |
---|---|
ทำนอง | Blas Parera, พ.ศ. 2356 |
รับไปใช้ | 11 พฤษภาคม พ.ศ. 2356 |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงชาติอาร์เจนตินา (บรรเลง) |
ประวัติ
แก้ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
การบรรเลงเพลงชาติ
แก้บรรเลงเพลงชาติ สามารถกระทำได้ในทางสาธารณะ เช่น งานรัฐพิธี, พิธีการทางทหาร. สถานีวิทยุและโทรทัศน์ทุกช่อง ต้องบรรเลงเพลงชาติในช่วงปิดสถานีของทุกวัน, รวมถึงวันหยุดราชการ มีการบรรเลงเพลงชาติในช่วงเวลาเที่ยงคืน และ เที่ยงวัน.
ข้อบังคับว่าด้วยเพลงชาติอยู่ภายใต้ กฎหมายอาร์เจนตินา ฉบับที่ 10302/1944.[1]
เพลงชาติฉบับสังเขป
แก้เนื่องจากเพลงชาติอาร์เจนตินาฉบับพิธีการ (ซึ่งมีความยาว 3 นาที 33 วินาที) มีความยาวของเนื้อร้องมากเกินไป ดังนั้นในการแข่งขันกีฬาระหว่างประเทศ เช่น กีฬาโอลิมปิก ฟุตบอล มวยสากลอาชีพ และ รักบี้ชิงแชมป์โลก จึงใช้เพลงชาติฉบับสังเขป (ซึ่งมีความยาว 1 นาที 6 วินาที) โดยบรรเลงในท่อนดนตรีนำ และบทประสานเสียง (coda) แม้เพลงชาติฉบับสังเขปนี้จะไม่ได้รับการยอมรับจากกฎหมายอาร์เจนตินา เพลงชาติฉบับสังเขปนิยมใช้ในการแข่งขันกีฬา หรือพิธีการที่ไม่เป็นทางการ และ ในงานพิธีการ อาจใช้เพลงชาติฉบับสังเขปบรรเลงเป็นเพลงคำนับสำหรับประธานาธิบดี และ นายกรัฐมนตรีของอาร์เจนตินาแทน[2] [3]
การบรรเลงเพลงชาติหลายรูปแบบทั้งฉบับสังเขป และ ฉบับปกติ จะบรรเลงดังนี้:
- ฉบับสังเขป ดนตรีนำล้วน
- ฉบับกึ่งทางการ ดนตรีนำ และ บทประสานเสียง
บทร้อง
แก้เนื้อร้องบรรเลงบทนำ
แก้ดินแดนทั้งสาม (กาตามาร์กา, รัฐลาริโอฆา และ รัฐซานเตียโกเดลเอสเตโร) ในช่วงทศวรรษที่ 1950 ได้มีการขับร้องเนื้อเพลงท่อนบรรเลงบทนำ เนื้อร้องบทร้องดังกล่าวไม่มีความเกี่ยวข้องกับเพลงชาติฉบับดั้งเดิม:[4][5]
ภาษาสเปน | คำแปล |
---|---|
Gracias a Dios, suena ya la hora de la libertad |
ที่มาและข้อถกเถียง
แก้ในช่วงแรก ถือว่าเป็นผู้เขียนนิรนามที่ไม่เปิดเผย แต่การสอบสวนในภายหลังพบว่า จดหมายฉบับนี้เขียนโดย Antonio Dellepiane เมื่อ ค.ศ. 1929 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการศึกษาประวัติศาสตร์และศิลปะเกี่ยวกับเพลงชาติ .[6][7] ข้อพิสูจน์ดังกล่าว ผู้เขียนบางคนได้วิพากษ์วิจารณ์จดหมายฉบับนี้ ถือว่าตรงกันข้ามกับรูปแบบ และ จิตวิญญาณของเพลงสวดดังเดิม ต่างจากแนวคิดดนตรีวิทยา ซึ่งใกล้เคียงกับอุดมการณ์ของชาตินิยมคาทอลิก.[8][9]
เนื้อร้องฉบับดั้งเดิม
แก้ข้างล่างนี้ แสดงเนื้อร้องฉบับดั้งเดิม, มาจากบทกวีที่มีชื่อว่า[10] Marcha Patriótica (มาร์ชรักชาติ) :
ภาษาสเปน | คำแปล |
---|---|
บทที่ 1
| |
Oíd, mortales, el grito sagrado: |
เหล่ามนุษยชาติ พวกเธอจงฟัง การโห่ร้องอันศักดิ์สิทธิ์: |
บทประสานเสียง
| |
Estribillo (con coro) |
ประสานเสียง |
บทที่ 2
| |
De los nuevos campeones los rostros |
|
บทประสานเสียง
| |
บทที่ 3
| |
Pero sierras y muros se sienten |
Mountain ranges and walls are felt |
บทประสานเสียง
| |
บทที่ 4
| |
¿No los véis sobre México y Quito |
Don't you see them over Mexico and Quito |
บทประสานเสียง
| |
บทที่ 5
| |
A vosotros se atreve, argentinos, |
To you it dares, Argentines, |
บทประสานเสียง
| |
บทที่ 6
| |
El valiente argentino a las armas |
The valiant Argentine to arms |
บทประสานเสียง
| |
บทที่ 7
| |
San José, San Lorenzo, Suipacha, |
San José, San Lorenzo, Suipacha, |
บทประสานเสียง
| |
บทที่ 8
| |
La victoria al guerrero argentino |
Victory to the Argentine warrior |
บทประสานเสียง
| |
บทที่ 9
| |
Desde un polo hasta el otro resuena |
From one pole to the other resounds |
บทประสานเสียง
|
เนื้อร้องร่วมสมัย
แก้แม่แบบ:Wikisource-lang ข้างล่างนี้ แสดงเนื้อร้องเพลงชาติอาร์เจนตินา ฉบับร่วมสมัย, ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อ พ.ศ. 2467, โดยตัดเนื้อร้องที่เกี่ยวข้องกับการต่อสู้ปลดแอกจากอาณานิคมสเปน.[11][12][13]
ภาษาสเปน | คำแปล |
---|---|
Oíd, mortales, el grito sagrado: |
เหล่ามนุษยชาติ พวกเธอจงฟัง การโห่ร้องอันศักดิ์สิทธิ์: |
สื่อ
แก้อ้างอิง
แก้- ↑ "Decreto 10302/1944" [Decree 10302/1944] (ภาษาสเปน). Ministry of Justice and Human Rights. สืบค้นเมื่อ 21 November 2011.
- ↑ เพลงชาติอาร์เจนตินา ขับร้องฉบับสังเขป (เพลงคำนับ)
- ↑ เพลงชาติอาร์เจนตินา บรรเลงฉบับสังเขป (เพลงคำนับ)
- ↑ Al rescate de la "letra perdida" del Himno Nacional เก็บถาวร 2017-10-21 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน Diario La Nación (Argentina), 19/05/2014
- ↑ Documental Cantemos el Himno - La Introducción Perdida เก็บถาวร 2016-09-17 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน Por Martín Kaen y Matías Sinay.
- ↑ Dellepiane, Antonio. Estudios de historia y arte argentinos, Volumen 1, Junta de Historia y Numismática, Buenos Aires, El Ateneo 1929, página 142.
- ↑ La Introducción Perdida: El origen (video) Consultado 27/11/2017
- ↑ Buch, Esteban. Menos estrofas, más libertades en Revista Eñe, diario Clarín, 10/06/2014. Consultado 27/11/2017
- ↑ Martín Caparrós Dios y Ejército y Patria en El País 20 de mayo de 2014. Consultado 27/11/2017
- ↑ HIMNO NACIONAL ARGENTINO -Versos Originales- 1810
- ↑ เพลงชาติอาร์เจนตินา ขับร้องฉบับพิธีการ
- ↑ เพลงชาติอาร์เจนตินา บรรเลงฉบับพิธีการ (บรรเลงเร็ว)
- ↑ เพลงชาติอาร์เจนตินา บรรเลงฉบับพิธีการ (บรรเลงโดยวงดุริยางค์กองทัพอาร์เจนตินา)
เชิงอรรถ
แก้บรรณานุกรม
แก้แหล่งข้อมูลอื่น
แก้- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- (long).mp3 Argentine National Anthem MP3
- Argentine National Anthem MP3 เก็บถาวร 2008-04-10 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Argentine National Anthem MP3 เก็บถาวร 2021-02-11 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Listen in the Quechua language
- ประวัติเพลงชาติอาร์เจนตินา อย่างสังเขป เก็บถาวร 2010-12-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- วีดิทัศน์