ผลต่างระหว่างรุ่นของ "เอเอชูเย่ไช"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Potapt (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 3:
== ประวัติ ==
[[ไฟล์:Bodleian Ms. Burm. a. 5 fol 0129-3.jpg|thumb|วงดนตรีและนักแสดง[[ยามะซะตอ]]ช่วงศตวรรษที่ 19]]
หลัง[[การเสียกรุงศรีอยุธยาครั้งที่สอง]]ใน พ.ศ. 2310 มีการกวาดต้อนเชลยชาวอยุธยาจำนวนมากไว้ในขอบขัณฑสีมากษัตริย์พม่า เชลยเหล่านี้ถูกเรียกว่า[[ชาวโยดะยา|โยดะยา]] ({{lang|my|ယိုးဒယား}}) ตามแหล่งที่มา หลายคนที่ถูกกวาดต้อนมาเป็นศิลปินในราชสำนักอยุธยามาก่อน จึงมีการนำดนตรีและนาฏศิลป์อย่างอยุธยาเข้าไปยังราชสำนักพม่าอย่างแพร่หลาย<ref>{{cite web |url= https://www.bangkokbiznews.com/news/detail/767954 |title= รอยเวลา...มัณฑะเลย์ |author=|date= 8 สิงหาคม 2560 |work= กรุงเทพธุรกิจ |publisher=|language=|accessdate=8 มิถุนายน 2564 }}</ref><ref>{{cite web |url= https://www.silpa-mag.com/culture/article_48560 |title= ไทย-พม่า กับความสัมพันธ์ด้าน “นาฏกรรม” ที่หยิบยืมกันไปมา |author=|date= 16 เมษายน 2563 |work= ศิลปวัฒนธรรม |publisher=|language=|accessdate=8 มิถุนายน 2564 }}</ref> ก่อให้เกิดเพลงพม่าสำเนียงอยุธยาหลายเพลง และจากการศึกษาพบว่าทำนองเพลงอยุธยาของพม่ากับทำนองเพลงไทยมีจังหวะและทำนองสม่ำเสมอเชื่อมโยงกัน<ref name="เพลง">{{cite web |url= http://www.manusya.journals.chula.ac.th/issue-read.php?essay=456 |title= Yodaya: Thai Classical Music in Myanmar Culture |author= Suradit Phaksuchon, Panya Rungrueang |date=|work= MANUSYA : Journal of Humanities |publisher=|language= อังกฤษ |accessdate= 8 มิถุนายน 2564}}</ref>
 
ในวัฒนธรรมเพลงพม่ามีทำนองเพลงอยุธยาที่ยังหลงเหลือร่องรอยการใช้ภาษาไทยในการขับร้อง คือ ''พะยี่น'' ({{lang|my|ဖရင်း}}) หรือ ''เพลง'' ในภาษาอยุธยา ส่วนชื่อ ''เอเอชูเย่ไช'' ({{lang|my|ဧဧခြူရေးချိုက်}}) มาจากเนื้อร้องขึ้นต้น<ref name="เพลง"/> ซึ่งเนื้อร้องเป็นภาษาอยุธยาโบราณที่ถูกถ่ายทอดในรูปแบบมุขปาฐะแก่ชาวพม่านานกว่าศตวรรษ ทำให้เกิดข้อผิดพลาดในการออกเสียง และชาวพม่าเองก็ไม่สามารถถ่ายทอดคำร้องได้ถูกต้องอย่างต้นฉบับ ทำให้ปัจจุบันไม่มีใครเข้าใจความหมายของเพลงนี้ได้เลย<ref name="เพลง"/><ref name="เมี้ยนจี">เมี้ยนจี (เขียน), สุเนตร ชุตินธรานนท์ และธีรยุทธ พนมยงค์ (แปลและเรียบเรียง). "บทเพลงโยธยาสามเพลงอันแสดงถึงลักษณะไทยในประเทศพม่า ดนตรีพม่ายุคจารีต". ''พม่าอ่านไทย : ว่าด้วยประวัติศาสตร์และศิลปะไทยในทรรศนะพม่า'', หน้า 145-147</ref> เข้าใจว่า ''พะยี่น'' นี้คงเป็น[[เพลงหน้าพาทย์]]<ref>{{cite web |url= https://www.youtube.com/watch?v=n8b-_m-_C1Y |title= โยเดีย ที่คิด(ไม่)ถึง : นาฏศิลป์และดนตรี |author=|date= 15 กรกฎาคม 2560 |work= Thai PBS |publisher=|accessdate= 8 มิถุนายน 2564}}</ref> ที่สื่อถึง[[นางสีดา]] ในฉากที่[[หนุมาน]]เดินทางไป[[กรุงลงกา]]เพื่อตามนางสีดาซึ่งอยู่ท่ามกลางหญิงงามคนอื่น ๆ แต่หนุมานกลับพบนางสีดาโดยง่าย เพราะงามโดดเด่นยากจะหาสตรีนางใดมาเปรียบ<ref name="เมี้ยนจี"/>