อีมน์มอเนกัสก์

(เปลี่ยนทางจาก Hymne Monégasque)

"อีมน์มอเนกัสก์" (ฝรั่งเศส: Hymne Monégasque) เป็นเพลงชาติของโมนาโก

อีมน์มอเนกัสก์

เพลงชาติของธงของประเทศโมนาโก โมนาโก
เนื้อร้องLouis Notari, ค.ศ. 1931
ทำนองLéon Jehin, ค.ศ. 1914
รับไปใช้ค.ศ. 1948
ตัวอย่างเสียง
Hymne Monégasque (instrumental)

ประวัติเพลงชาติ แก้

เตโอฟี แลลาโด ดือ คาสโต (Théophile Bellando de Castro) คือผู้ประพันธ์เพลง และนักแต่งเพลง โดยในเพลงแรกคือเพลง "Hymne Monégasque" แต่งขึ้นในปี ค.ศ. 1841 ต่อมา กาสตี บลาซ (Castil-Blaze) ได้มีการดัดแปลงทำนอง ในปี ค.ศ. 1848 ดินแดนในประเทศถูกสร้างขึ้นโดยเจ้าชาย โฟลเรสตอง (Florestan) จึงนำผลงานเพลงของ แบลลาโด (Bellando) และจึงกลายเป็นเพลง มาร์ชแห่งผู้จงรักภัคดีของชาติ (March of the National Loyalists) ถูกนำไปใช้ในปี ค.ศ. 1896 (ชาเลส อัลเบอรท์) Charles Albrecht ได้จัดองค์ประกอบของเพลงและเรียบเรียงใหม่สำหรับ เปียโน ถูกนำไปเผยแพร่โดย ตีเอบู (Tihebaux) ใน กรุงปารีส และเรียกชื่อว่า Air National de Monaco ในปี ค.ศ. 1897 ดือโกเซล(Decourcelle) แห่งเมือง นีส ถูกตีพิมพ์ในหนังสือฉบับสมบูรณ์รหัส 429 เพลงชาติโมนาโก (Hymne National de Monaco) สำหรับเปียโน

เนื้อเพลงอย่างเป็นทางการในปัจจุบัน แก้

เนื้อเพลงภาษาโมนาโก คำแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส คำแปลเป็นภาษาไทย
A Marcia de Muneghu / Inu Nactionale Hymne Monégasque เพลงแห่งโมนาโก
Oilà cü ne toca!
Oilà cü ne garda!
Fò che cadün sace ben aiço d'aiçì
Riturnelu :
Despoei tugiù, sciü d'u nostru paise
Se ride aù ventu, u meme pavayun
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà l'emblèma d'a nostra libertà
Grandi e piciui, l'an sempre respetà
Amu ch'üna tradiçiun,
Amu ch'üna religiun,
Amu avüu per u nostru unù
I meme Principi tugiù
E ren nun ne scangera
Tantu ch'u suriyu lüjerà;
Diu sempre n'agiüterà
E ren nun ne scangera
Riturnelu :
Ohé, vous qui nous voisinez!
Ohé, vous qui nous regardez!
Il importe que chacun retienne bien ceci:
Refrain :
Depuis toujours, sur notre pays,
Le même drapeau est déployé au vent,
Depuis toujours les couleurs rouge et blanc
Sont le symbole de notre liberté
Grands et petits les ont toujours respectées.
Nous avons perpétué les mêmes traditions;
Nous célébrons la même religion;
Nous avons l'honneur
D'avoir toujours eu les mêmes Princes.
Et rien ne changera jamais
Tant que le soleil brillera;
Dieu nous aidera toujours
Et rien ne changera jamais.
Refrain :
สวัสดีท่านผู้เป็นเพื่อนบ้านของเรา!
สวัสดีท่านผู้กำลังมองดูเรา!
นี่คือสิ่งสำคัญที่ทุกท่านนั้นจักต้องจำไว้:
ซ้ำ:
แผ่นดินของเราดำรงอยู่ชั่วนิจนิรันดร์
ธงผืนหนึ่ง นั้นโบกสะบัดตามสายลม
สีแดงและขาวดำรงอยู่ชั่วนิรันดร์
เป็นสัญลักษณ์แห่งเสรีภาพของเรา
ผู้ใหญ่และผู้เยาว์เคารพต่อท่านเสมอมา
เราสืบสานประเพณีเดียวกันนี้
เราฉลองศาสนาเดียวกันนี้
เราได้รับเกียรติ
ที่จะมีเจ้าชายองค์เดียวกันเสมอมา
และจะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
ตราบเท่าที่ดวงอาทิตย์ส่องแสง
พระเจ้าจะทรงช่วยเหลือเราเสมอ
และจะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
ซ้ำ: