วิกิพีเดีย:เสนอบทความคุณภาพ/เจค จิลเลนฮอล

เจค กิลเลนฮาล แก้

เจค กิลเลนฮาล ถูกเสนอเมื่อ 8 มิถุนายน พ.ศ. 2550 และจะได้รับการพิจารณาภายในวันที่ 22 มิถุนายน พ.ศ. 2550
เสนอชื่อ Sry85 17:25, 7 มิถุนายน 2007 (UTC)
สนับสนุน
  1. สมบูรณ์ดีครับ --ScorpianPK   คุยแค่ "คลิก" 18:40, 7 มิถุนายน 2007 (UTC)
  2. เนื้อหาสมบูรณ์ดีครับ --Lerdsuwa 15:10, 10 มิถุนายน 2007 (UTC)
  3. เนื้อหาครบถ้วนสมบูรณ์ครับ -- Portal 03:44, 19 มิถุนายน 2007 (UTC)
  4. Octahedron80 15:16, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
คัดค้าน
สนับสนุนให้เป็นบทความคุณภาพ (หลังจากปรับปรุงแล้ว)
  1. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:59, 22 มิถุนายน 2007 (UTC) โดยรวมแล้วบทความดี. ถ้าข้อเสนอแนะข้างล่างได้รับการปรับปรุง ก็พร้อมสนับสนุนให้เป็นบทความคุณภาพ
เสนอแนะการปรับปรุง
  1. เรื่องการทับศัพท์ชื่อคนยังดูประหลาดอยู่นะครับ อยากให้เป็นไปตามหลักการทับศัพท์ให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ --Octahedron80 06:54, 18 มิถุนายน 2007 (UTC)
ได้แก้ไขแล้ว ตามนี้ครับ ถ้าบกพร่องอะไรรบกวนช่วยตรวจสอบด้วยครับ

สตีเฟน กิลเลนฮาล Stephen Gyllenhaal/นาโอมิ โฟเนอร์ Naomi Foner/แอนเดอร์ส ลีโอนาร์ด กิลเลนฮาล Anders Leonard Gyllenhaal/บิลลี คริสตัล Billy Crystal/โจ จอห์นสตัน Joe Johnston/โฮเมอร์ ฮิกแคม Homer Hickam/ริชาร์ด เคลลี่ Richard Kelly/แดน คอยส์ Dan Kois/เดวิด เวตเตอร์ David Vetter/แบรด ซิเบอลิง Brad Silberling/แซม ไรมิ Sam Raimi/เดนนิส เควด Dennis Quaid/เคนเนธ โลเนอร์แกน Kenneth Lonergan/แอนโธนี ฮ็อพกินส์ Anthony Hopkins/จอห์น แมดเดน John Madden/แซม เม็นเดส Sam Mendes/ฮีธ เลดเจอร์ Heath Ledger/มอร์ดิไซ เกอร์สไตน์ Mordicai Gerstein/เดวิด ฟินเชอร์ David Fincher/เกวิน ฮูด Gavin Hood/รีส วิเธอร์สปูน Reese Witherspoon/เดมี โพห์เลอร์ Amy Poehler/มายา รูดอล์ฟ Maya Rudolph/คริสเต็น วิก Kristen Wiig/ปีเตอร์ ซาร์สการ์ด Peter Sarsgaard/เจมี ลี เคอร์ติส Jamie Lee Curtis/มาทิลดา โรส เลดเจอร์ Matilda Rose Ledger/มิเชล วิลเลียมส์ Michelle Williams/เคิร์สเตน ดันส์ Kirsten Dunst/ไรอัน ฟิลิปเป้ Ryan Phillippe/จอห์น เคอร์รี John Kerry/

--Sry85 08:22, 18 มิถุนายน 2007 (UTC)

  1. ภาษา: "...พ่อและแม่ของเขาต้องการให้กิลเลนฮาลได้สำนึกถึงชีวิตความเป็นอยู่เหนือผู้อื่น" <- รู้สึกว่าการเขียนตรงนี้จะไม่ได้ใจความของ เนื้อหาในอ้างอิงที่ระบุว่า "...because his parents want him to be grateful for his privileged lifestyle. The movie star's parents decided his coming-of-age celebration would be best spent with those less well-off than he was." Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 23:38, 21 มิถุนายน 2007 (UTC)
  1. ภาษา: "...เป็นการแสดงที่โดดเด่น" <- รู้สึกว่าการเขียนตรงนี้จะไม่ได้ใจความของ "...breakout performance". Breakout performance ถ้าแปลเป็นภาษาง่ายๆแปลว่า "การแสดงที่ทำให้เขาได้้้'เกิด'" การ"เกิด" กับการ "โดดเด่น" ความมายไม่เหมือนกัน ใครก็ได้ช่วยแปลให้ได้ใจความและเป็นภาษาที่เหมาะสมกว่าหน่อย. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 23:53, 21 มิถุนายน 2007 (UTC)
    เปลี่ยนเป็น "การแสดงที่แจ้งเกิด" --Sry85 05:01, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
  2. ภาษา: "...ที่นิยมในกลุ่มหนึ่ง" <- รู้สึกว่าการเขียนตรงนี้จะไม่ได้ใจความของ "...cult favorite". ใครก็ได้ช่วยแปลให้ได้ใจความหน่ิอย. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 23:57, 21 มิถุนายน 2007 (UTC)
    ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกัน Cult ตามพจนานุกรม= กลุ่มคนที่เชื่อในศาสนาหนึ่ง/ศาสนา / "...cult favorite" พยายามตีความจากรูปประโยค = "ในที่สุดก็เป็นที่นิยมในกลุ่มผู้ชื่นชอบ" --Sry85 05:01, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    Cult favorite หมายความว่าเป็นที่ชื่นชอบในคนกลุ่มจำกัด แต่ไม่เป็นที่นิยมในกลุ่มคนสายหลัก (ช่วยแปลให้กะทัดรัดกว่านี้หน่อยได้มั้ย). Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 04:37, 23 มิถุนายน 2007 (UTC)
  3. ภาษา: "...เผยออกมาถึงความโหดร้ายที่น่าเบื่อ" ไม่ตรงเลยกับ "...utterly tasteless atrocity" ใครก็ได้ช่วยแปลให้ได้ใจความหน่ิอย. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:05, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    เปลี่ยนเป็น "ความเลวร้ายที่น่าเบื่ออย่างที่สุด"
    "ความเลวร้ายที่ไร้รสนิยมอย่างที่สุด" น่าจะเหมาะกว่า แก้ให้แล้ว. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 04:41, 23 มิถุนายน 2007 (UTC)
  4. ขาดอ้างอิง/เนื้อหาไม่ถูกต้อง: "ในภาพยนตร์เรื่อง Jarhead ได้รับบทเป็นทหารเกณฑ์" ผมเคยดูเรื่องนี้ และรู้สึกว่าจะตัวละครของเจค จะไม่ได้เป็นทหารเกณฑ์นะ ถ้ามั่นใจว่าเขาใช่้้เป็นทหารเกณฑ์ ช่วยเติมอ้างอิงให้หน่อย. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:14, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    แก้เป็นนาวิกโยธินแล้วครับ --Pi@k 02:02, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
  5. ขาดบริบท: "กิลเลนฮาลถูกเชิญให้เป็นสมาชิกกับ AMPAS" <- ควรอธิบายว่า AMPAS เป็นอะไร และการเป็นสมาชิกกับ AMPAS มีความสำคัญอย่างไร. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:18, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    ขอตัดข้อความนี้ทิ้งครับ--Sry85 05:01, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
  6. ขาดบริบท: "ภาพยนตร์เรื่องล่าสุด เสร็จสิ้นการถ่ายทำ..." ควรระบุว่าล่าสุดสำหรับช่วงเวลาใหน ผู้อ่านจะได้รู้ว่าเนื้อหาดังกล่าวตกสมัยแค่ใหน. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:22, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    ระบุเวลาเรียบร้อยแล้วครับ--Sry85 05:01, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
  7. ขาดบริบท: "และล่าสุดกิลเลนฮาลกำลังถ่ายทำภาพยนตร์เรื่อง..." เช่นเดียวกับข้างบน. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:25, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    ระบุเวลาเรียบร้อยแล้วครับ--Sry85 05:01, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
  8. ภาษา: "แม่ทูนหัว" ตรงกับคำว่า "godmother" จริงหรือครับ ผมไม่คุ้นเคยกับศัพท์นี้เลย เห็นใช้กันแต่ในเพลงลูกทุ่ง พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน ก็ไม่ได้มีคำๆ นี้. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:35, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    1. แม่ทูนหัว พ่อทูนหัว เป็นศัพท์ของชาวคริสต์ หมายถึง คนที่รับเป็นพ่อหรือแม่ตอนเข้าพิธีถือศีลของเด็กทารก (ดูเพิ่ม ศีลศักดิ์สิทธิ์ หัวข้อ "ศีลล้างบาป (Baptism)" ย่อหน้าสุดท้าย --ธวัชชัย 01:05, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
      เปลี่ยนเป็น tunnel wikilink ไปยัง "พ่อแม่ทูนหัว". Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 04:46, 23 มิถุนายน 2007 (UTC)
  9. ภาษา: "...ผมสามารถเลือกได้ว่าภาพยนตร์เรื่องไหนเกี่ยวกับการเมือง ผมพยายามและพูดสิ่งที่ผมทำ" แปลไม่ได้ใจความจาก "...I make choices in my movies that I think are political. I try and say things with what I do." Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:42, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    1. ไม่ได้ใจความตรงไหนครับ นั่นแปลตรงตัวเป๊ะเลย ตรงนี้มันเป็นคำพูดนะครับ พูดอย่างไรก็ต้องแปลอย่างนั้น จะนั่งเทียนใส่เนื้อหาเองไม่ได้ --Octahedron80 03:51, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
      แต่แปลตัวต่อตัวไม่ได้หมายความว่าความหมายจะตรง สำหรับผมแล้ว "I make choices in my movies that I think are political." มีความหมายว่า "ในภาพยนตร์ที่ผมแสดง สิ่งที่ผมเลือกกระทำมีนัยทางการเมือง". ส่วน "I try and say things with what I do." นี้แปลยาก "say things" ไม่ได้หมายความว่า "พูดสิ่ง" แต่หมายความใกล้ๆกับว่า "แสดงออก" หรือ "แสดงความเห็น" โดยรวมแล้วผมถอดความหมายว่า สิ่งที่ผมทำ เป็นการทำเพื่อแสดงความเห็น (ส่วนตัว). สำหรับผมแล้ว การแปลอะไรที่แปลยาก เป็นอะำไรที่ไกล้กับการค้นคว้าต้นฉบับ คือไม่ว่าแปลอย่างไร ก็อดไม่ได้ที่จะเติมความเห็นส่วนตัวลงไป วิธีแก้ น่าจะอาสัยการแปลจากแหล่งภายนอก เคยมีนสพไทยหรือเว็บไทยเคยแปลข้อความที่ว่ามั้ย? Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 06:30, 23 มิถุนายน 2007 (UTC)
      จากคำพูดของเจค แล้วน่าจะมีความหมายตามที่คุณ Patiwat หมายถึง แต่ไม่รู้ว่าเป็นการตีความจากคำพูดอีกทีนึงรึเปล่า? การแปลลงตัวจะเหมาะกว่า เพื่อให้คนตีความเอง แต่อย่างไรก็ดีถ้าผมแปลแล้วความหมายคาดเคลื่อนอะไรก็แย้งได้นะครับ จะทำการแก้ไข ส่วนเรื่องที่เว็บไทยหรือ นสพ. ไทย เคยแปลรึเปล่า ไม่น่าจะมีใครเคยแปลนะครับบทความประเภทแบบนี้ --Sry85 16:39, 23 มิถุนายน 2007 (UTC)
  10. ขาดบริบท: "เจค กิลเลนฮาลมีผลงานแสดงภาพยนตร์มาแล้ว 17 เรื่อง..." การระบุอย่างนี้ควรบอกให้ชัดว่าเขียนเดือนใหนปีใหน ผู้อ่านจะได้รู้ว่าเนื้อหาดังกล่าวตกสมัยแค่ใหน. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:50, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    ระบุเวลาเรียบร้อยแล้วครับ--Sry85 05:01, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
  11. ขาดบริบท: "ส่วนผลงานล่าสุดคือเรื่อง..." เช่นเดียวกับข้างบน. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:51, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    ระบุเวลาเรียบร้อยแล้วครับ--Sry85 05:01, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
  12. อ้างอิง: ในหัวข้ออ้างอิงมีอ้างอิงไม่เฉพาำะที่อยู่สองตัวคือ รู้ไปโม้ด:เจก กิลเลนฮาล และ เจค กิลเลนฮาล (Jake Gyllenhaal). ถ้าแหล่งข้อมูลเหล่านี้ เป็นที่รวมแหล่งข้อมูลที่ใช้ในการยืนยันเนื้อหาข้อมูลภายในบทความ ก็ควรใช้ <ref></ref> เพื่อสร้างอ้างอิงเฉพาำะที ส่วนถ้า ไม่ได้ใช้ในบทความ ก็ควรใส่ในแหล่งข้อมูลอื่น. Patiwat ไฟล์:74px-Lotus-buddha.svg.png 00:57, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)
    ได้ย้ายไปในส่วนแหล่งข้อมูลอื่นครับ--Sry85 05:01, 22 มิถุนายน 2007 (UTC)