ผลต่างระหว่างรุ่นของ "นูกูอาโลฟา"
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Just Sayori (คุย | ส่วนร่วม) ล ย้อนการแก้ไขที่ 9422517 สร้างโดย 2001:FB1:108:6DCA:2491:A6E1:2DD8:A64F (พูดคุย) ป้ายระบุ: ทำกลับ |
ไม่มีความย่อการแก้ไข ป้ายระบุ: ถูกย้อนกลับแล้ว แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่ |
||
บรรทัด 1:
== ศัพทมูลวิทยา ==
เมื่อศึกษาตามหลัก[[ศัพทมูลวิทยา]]พบว่านูกูอาโลฟา มีที่มาจากคำใน[[ภาษาตองงา]] 2 คำ คือคำว่า ''Nuku'' หมายถึง ที่พัก และคำว่า ''Alofa'' หมายถึง ความรัก ดังนั้นนูกูอาโลฟา จึงมีความหมายว่าที่พักแห่งความรัก<ref name=cia>{{cite web |url= https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/tn.html|title=Australia–Oceania: Tonga |author= |date= |work= |publisher= CIA |accessdate=July 5, 2020}}</ref>{{efn| ในภาษาตองงาสามารถถอดชื่อเมืองหลวงแห่งนี้เป็น[[สัทอักษร]]ได้ว่า /nuku.ˈəloʊfə/<ref>{{cite web |url= https://www.lexico.com/en/definition/nuku'alofa|title=Nuku'alofa:Definition of Nuku'alofa by Oxford Dictionary |author= LEXICO |date= |work= |publisher= |accessdate=July 5, 2020}}</ref>}} นูกูอาโลฟาปรากฏชื่อเป็นลายลักษณ์อักษรครั้งแรกในหนังสือของมิชชันนารีชาวอังกฤษที่ชื่อจอร์จ แวสัน ซึ่งตีพิมพ์เมื่อ ค.ศ. 1810 บอกเล่าถึงประสบการณ์ของเขาในการเดือนทางเยือนตองงาใน ค.ศ. 1797 โดยเขาสะกดชื่อเมืองแห่งนี้ว่า ''Noogollefa''<ref name="vason">{{cite book |title= An authentic of narrative of four years residence at one of the Friendly Islands |last= Vason|first= George |authorlink= |coauthors= |year= 1810 |publisher= J. Staford|location= |isbn= |page= |pages= |url=https://books.google.co.th/books?id=V7oQAAAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=th&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false |accessdate=}}</ref>{{rp|68}} นอกจากนี้ยังพบการเขียนชื่อนูกูอาโลฟาของชาวตะวันตกที่เข้ามาเยี่ยมเยียนอีกหลายรูปแบบ ได้แก่ ''Nioocalofa''<ref name="mariner"/>{{rp|93}} ''Nukualofa''<ref>{{cite book |title= A Pioneer, A Memoir of The Rev. John Thomas |last= Rowe|first= Stringer G |authorlink= |coauthors= |year= 1885 |publisher= |location= |isbn= |page= |pages= |url=|accessdate=}}</ref>{{rp|33–4}} และ ''Noukou-Alofa''<ref>{{cite book |title= Les Tonga; ou, Archipel des Amis et le R. P |last= Monfat|first= A |authorlink= |coauthors= |year= 1893 |publisher=Joseph Chevron de la Société de Marie |location= |isbn= |page= |pages= |url=|accessdate=}}</ref>{{rp|184}} สาเหตุที่การสะกดชื่อต่างจากปัจจุบัน เนื่องจากการพัฒนาตัว[[อักษรละติน]]เพื่อเขียนภาษาตองงาได้เริ่มจริงจังในช่วงคริสต์ทศวรรษ 1820–30<ref>{{cite journal |last1= Latukefu |first1= Sione |last2= |first2= |date= 1969 |title=The case of the Wesleyan Mission in Tonga |url= |journal=Journal de la Société des Océanistes |volume= 25 |issue= |pages= 95–112|doi= |access-date=}}</ref>{{rp|102}}
|