ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ผู้ใช้:ES Geqias/เพลงชาติแมนจู"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ES Geqias (คุย | ส่วนร่วม)
หน้าใหม่: {{บทความฉบับร่าง}} '''เพลงชาติแมนจูกัว''' เป็นหนึ่งในสัญลักษณ์ปร...
ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขขั้นสูงด้วยอุปกรณ์เคลื่อนที่
(ไม่แตกต่าง)

รุ่นแก้ไขเมื่อ 18:00, 28 มกราคม 2564

เพลงชาติแมนจูกัว เป็นหนึ่งในสัญลักษณ์ประจำชาติของความเป็นอิสระและอำนาจอธิปไตยที่สร้างขึ้นเพื่อส่งเสริมความรู้สึกถูกต้องตามกฎหมายของแมนจูกัวทั้งในความพยายามที่จะรับรองการทูตระหว่างประเทศและส่งเสริมความรู้สึกของชาตินิยมในหมู่ประชาชน

ในช่วงเวลา 13 ปีที่ผ่านมาของแมนจูกัว มีการใช้งานเพลงชาติทั้งสองเพลง

เพลงชาติแมนจูกัวได้รับการสอนอย่างกว้างขวางในโรงเรียนและใช้ในพิธีในแมนจูกัว[1]

ฉบับร่าง ค.ศ. 1932

大滿洲國國歌(1932)
 
สกอร์เพลง

เพลงชาติของ  ประเทศแมนจูกัว
เนื้อร้องเจิ้ง เสี่ยวสีว
ทำนองโคซาคุ ยามะดะ
รับไปใช้เดือนพฤษภาคม ค.ศ. 1932
Wades-Giles อักษรจีนตัวเต็ม
ti pi hsi tien kai 地闢兮天開
sung ohih ai hsi pai chih wei 松之涯兮白之隈
wo shan ta i hsi sheng yu tsu wu 我伸大義兮繩於祖武
wo hsing po ai hsi huai yu chiu kai 我行博愛兮懷於九垓
shang shou kuo hsi i jen 善守國兮以仁
pu shan shou hsi i ping 不善守兮以兵
tien pu ai tao ti pu ai pao 天不愛道地不愛寶
ho wu chi chi yu ti hsi hsien chu tsan hao 貨惡其於地兮獻諸蒼昊
shu fei heng muchih min hsi shin tzu hug tsao 孰非橫目之民兮視此洪造

ฉบับ ค.ศ. 1933

滿洲國國歌
 
สกอร์เพลง

เพลงชาติของ  ประเทศแมนจูกัว
เนื้อร้องเจิ้ง เสี่ยวสีว
ทำนองทาคาสึ โทชิ, โซโนยามะ มินเปย์ และมุราโอกะ กากุโด[2]
รับไปใช้1 มีนาคม ค.ศ. 1933
เลิกใช้5 กันยายน ค.ศ. 1942
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติแมนจู
อักษรจีนตัวเต็ม พินอิน แปลภาษาไทย
天地內,有了新滿洲。 Tiān dì nèi, yǒu liǎo xīn mǎnzhōu. (ตอนนี้) มีแมนจูเรียใหม่บนโลก
新滿洲,便是新天地。 Xīn mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì. แมนจูเรียใหม่คือดินแดนใหม่ของเรา
頂天立地,無苦無憂,造成我國家。 Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú yōu, zào chéng wǒ guójiā. ทำให้เราทำให้ประเทศของเราซื่อตรงและปราศจากความโศกเศร้า
只有親愛並無怨仇, Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchóu, ด้วยความรักเท่านั้นและไม่มีความเกลียดชัง
人民三千萬,人民三千萬, Rénmín sān qiān wàn, rénmín sān qiān wàn, สามสิบล้านคน สามสิบล้านคน
縱加十倍也得自由。 Zòng jiā shí bèi yě dé zìyóu. มากกว่าสิบเท่าเราควรจะเป็นอิสระ
重仁義,尚禮讓,使我身修; Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū; ด้วยคุณธรรมและความถูกต้อง ข้าเป็นใคร
家已齊,國已治,此外何求。 Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú. กับครอบครัวและเป็นรัฐที่ปกครองอย่างดีไม่มีอะไรที่ข้าต้องการ
近之則與世界同化, Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà, สำหรับตอนนี้ขอให้เราหลอมรวมกับโลก
遠之則與天地同流。 Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú. สำหรับอนาคตเราอาจจะทำตามวิธีของสวรรค์และโลก

ฉบับ ค.ศ. 1942

滿洲國國歌
 
สกอร์เพลง

เพลงชาติของ  ประเทศแมนจูกัว
เนื้อร้องคณะกรรมการเพลงชาติ
ทำนองโคซาคุ ยามะดะ และคิโยชิ โนบุโทกิ
รับไปใช้5 กันยายน ค.ศ. 1942
เลิกใช้9 สิงหาคม ค.ศ. 1945
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติแมนจู

เพลงชาติได้เปลี่ยนไปเมื่อวันที่ 5 กันยายน ค.ศ. 1942 โดยคำสั่งของสภาแห่งรัฐหมายเลข 201[3] นายกรัฐมนตรีแมนจู จางจิงฮุ่ย อ้างถึงเพลงชาติฉบับ ค.ศ. 1933 ที่ไม่เหมาะสมกับ สถานการณ์ปัจจุบันของจักรวรรดิ[4] เนื่องจากเหตุผลในการเปลี่ยนแปลง เพลงใหม่ที่มีแมนจูเรีย (เช่นภาษาจีนกลาง) และเนื้อเพลงญี่ปุ่นเขียนโดยคณะกรรมการอ้างอิงจากจาง เพลง ค.ศ. 1933 ถูกเปลี่ยนชื่อเป็นเพลงชาติแมนจูกัว

เนื้อร้อง

อักษรจีนตัวเต็ม พินอิน แปลภาษาไทย
神光開宇宙 表裏山河壯皇猷 Shén guāng kāi yǔzhòu, biǎolǐ shānhé zhuàng huáng yóu With the Universe created in God's Light, the vast land strengthens the Emperor's rule;
帝德之隆 巍巍蕩蕩莫與儔 Dì'dé zhī lóng wēiwēi dàngdàng mò yǔ chóu So full is His virtue, so wide that it is beyond compare
永受天祐兮 萬壽無疆薄海謳 Yǒng shòu tiān yòu xī, wànshòuwújiāng bó hǎi ōu May He always receive divine guidance, with his years surpassing the sea;
仰贊天業兮 輝煌日月侔 Yǎng zàn tiān yè xī, huīhuáng rì yuè móu [Let us] worship the divine work, its glory equals the sun and moon.
ญี่ปุ่น Hepburn romanization แปลภาษาไทย
大御光 天地に充ち Ohomi-hikari ametsuchi ni michi เติมโลกด้วยแสงแห่งสวรรค์
帝徳は 隆く 崇し Teitoku wa takaku totoshi คุณธรรมของจักรพรรดินั้นสูงส่งและเป็นที่เคารพบูชา
豊栄の 万寿ことほぎ Toyosaka no banju kotohogi ขอให้พระองค์จงทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน
天っ御業 仰ぎまつらむ Ameemiwaza ogimatsuramu และเราเคารพนับถือการกระทำขององค์พระจักรพรรดิ

อ้างอิง

  1. "School children practicing national anthem". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2014-08-26. สืบค้นเมื่อ 2012-07-23.
  2. 『王道楽土の交響楽 満洲-知られざる音楽史』(岩野裕一著、1999年、ISBN 4276211247
  3. Page 1, Manchukuo Government Notices No. 2493, September 5, Kangde 9 (1942). Reprinted 1990 by Shenliao Publishing House, Shenyang.
  4. Page 3, Annex, Manchukuo Government Notices No. 2493, September 5, Kangde 9 (1942). Reprinted 1990 by Shenliao Publishing House, Shenyang.

แหล่งข้อมูลอื่น