ป้อมปราการอิสลาม หัวใจแห่งเอเชีย (เปอร์เซีย: قلعه اسلام قلب اسیا‎) เป็นเพลงของมูจาฮิดีนที่แต่งขึ้นในปี พ.ศ.2462 โดย อุสตาซ คาซิม เพลงนี้ถูกนำไปใช้เป็นเพลงชาติของอัฟกานิสถานตั้งแต่ปี พ.ศ.2535-2542 และตั้งแต่ปี พ.ศ.2545-2549[1][2][3]

Surūd-e Millī
سرود ملی
[[File:|border|frameless|upright=1]]

เพลงชาติของอัฟกานิสถาน อัฟกานิสถาน
ชื่ออื่นقلعه اسلام قلب اسیا (ไทย: "ป้อมปราการอิสลาม หัวใจแห่งเอเชีย")
เนื้อร้องดาวู๊ด ฟารานี
ทำนองอุสตาซ คาซิม, พ.ศ.2462
รับไปใช้พ.ศ.2535–2542
รับไปใช้ใหม่พ.ศ.2545
เลิกใช้พฤษภาคม พ.ศ.2549
ถัดไป"เพลงชาติสาธารณรัฐอิสลามอัฟกานิสถาน"
ตัวอย่างเสียง
แปลว่า ur – transl. ALA-LC
ملي سرود
"เพลงชาติ"

ในช่วงปลายทศวรรษ 1990 เอมิเรตส์อิสลามอัฟกานิสถาน ภายใต้กลุ่มตอลิบานได้เข้าควบคุมพื้นที่ส่วนใหญ่ของอัฟกานิสถานจากรัฐบาลที่ได้รับการยอมรับจากองค์การสหประชาชาติและปกครองพื้นที่ส่วนใหญ่ของอัฟกานิสถานจนถึงปลายปี พ.ศ.2544 กลุ่มตอลิบานออกกฎหมายให้เพลงผิดกฎหมายทั้งพื้นที่ที่ตอลิบานควบคุม ด้วยเหตุนี้ พื้นที่อัฟกานิสถานส่วนใหญ่จึงไม่มีเพลงชาติในช่วงเวลานั้น จนกระทั่งปลายปี พ.ศ.2544 เมื่อกลุ่มตอลิบานถูกโค่นล้ม เพลงนี้ได้ถูกนำมาใช้อีกครั้งโดยรัฐบาลเฉพาะกาลของอัฟกานิสถานในปี พ.ศ.2545 เพลงนี้ยังถูกใช้ต่อไปจนถึงปี พ.ศ.2549

เนื้อร้อง แก้

อักษรเปอร์เซีย การปริวรรตเป็นอักษรโรมัน คำแปล

قلعه اسلام قلب اسیا
جاویدان ازاد خاک اریا
زادگاه قهرمانان بزرگ
سنگر رزمنده مردان خدا
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

تیغ ایمانش به میدان جهاد
بند استبداد را از هم گسست
ملت ازاده افغانستان
در جهان زنجیر محکومان شکست
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

هر خط قران نظام ما بود
پرچم ایمان به بام ما بود
هم صدا و هم نوا با هم روان
وحدت ملی مرام مابود
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

شاد زی ازاد زی اباد زی
ای وطن در نور قانون خدا
مشعل آزادگی را بر فراز
مردم سر گشته راشو رهنما
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

Qal’a-ye Islam, qalb-e Asiya,
Jawidan azad khak-e Ariya,
Zadgah-e qahramanan-e bozorg,
Sangar-e razmande-ye mardan-e khoda
Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.

Tigh-e imanash be meydan-e jihad,
Band-e estebdad-ra az ham gozast
Mellat-e azade Afghanistan
Dar jehan zanjir-e mahkuman shekest.
Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.

Har khatt-e qur’an nizam-e ma bowad,
Parcham-e iman be bam-e ma bowad,
Ham seda o-ham nawa ba ham rawan,
Wahdat-emelli muram-e ma bowad.
Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.

Shad zey, azad zey, abad zey,
Ey watan dar nur-e qanun-e khoda.
Mash’al-e azadegi-ra bar firaz,
Mardom-e sar-goshte-ra shou rahnama.
Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.

Fortress of Islam, heart of Asia,
Forever free, soil of the Aryans,
Birthplace of great heroes
Fellow traveler of the warriors of the men of God,
God is great! God is great! God is great!

Arrow of her faith to the arena of Jihad,
Removing the shackles of suppression,
The nation of freedom, Afghanistan,
Breaks the chains of the oppressed in the world.
God is great! God is great! God is great!

Let the lines of the Koran be our order,
Let the banner of faith be on our roof,
With the echoes and the voices going together,
Let national unity be what we strive for,
God is great! God is great! God is great!

Live happy, live free, live and prosper,
Oh homeland in the light of God’s law,
Lift the torch of freedom high,
Become a leader for the people who are oppressed,
God is great! God is great! God is great!

อ้างอิง แก้

  1. "Afghanistan (1992-1999, 2002-2006) – nationalanthems.info". www.nationalanthems.info.
  2. National anthems - Islamic State of Afghanistan (1992-2006) - Lyrics + Translation in Subtitles, สืบค้นเมื่อ 2021-08-19
  3. Slovak Radio Symphony Orchestra, Fortress of Islam, heart of Asia…, สืบค้นเมื่อ 2021-08-19