คุงซ็องเงิน

(เปลี่ยนทางจาก คองซานเก็น)

คุงซ็องเงิน[1] (สวีเดน: Kungssången) เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของสวีเดน หรือ เรียกตามบทร้องวรรคเปิดของเพลงนี้ ออร์สเวนกายาร์ทานส์ยุปเอนกัง (สวีเดน: Ur svenska hjärtans djup en gång) แปลว่า Once from the depths of Swedish hearts. จะขับร้องในพระราชพิธีเฉลิมพระชนมพรรษา, รวมถึงใน พระราชพิธีเปิดประชุมรัฐสภา และ พิธีมอบรางวัลโนเบล โดยใช้อีกเพลงในฐานะเพลงชาติที่มีชื่อว่า ดือกัมลา ดือฟรียา (Du gamla, Du fria)

คุงซ็องเงิน
คำแปล: เพลงสรรเสริญพระบารมี
Kungssången
สกอร์ดนตรีสำหรับคณะประสานเสียงชาย โดย ออตโต ลินด์บลาด
ชื่ออื่นUr svenska hjärtans djup en gång
ออร์สเวนกายาร์ทานส์ยุปเอนกัง
เนื้อร้องออตโต ลินด์บลาด
ทำนองCarl Vilhelm August Strandberg
รับไปใช้ค.ศ. 1844

บททร้อง ประพันธ์โดย Carl Vilhelm August Strandberg และ เรียบเรียงดนตรีสำหรับคณะประสานเสียงชาย โดย ออตโต ลินด์บลาด. คุงซ็องเงิน ได้ใช้แทนที่เพลงสรรเสริญพระบารมีฉบับเดิมที่ชื่อว่า, Bevare Gud vår kung, ซึ่งขับร้องในท่วงทำนองของเพลงก็อดเซฟเดอะควีน. ได้มีการขับร้องครั้งแรกที่เมืองลุนด์ เมื่อวันที่ 5 ธันวาคม ค.ศ. 1844 ณ มหาวิทยาลัยลุนด์ ในระหว่างพระราชพิธีบรมราชภิเษกของ สมเด็จพระราชาธิบดีออสการ์ที่ 1, โดยประกาศรับรองอย่างเป็นทางการเมื่อ ค.ศ. 1893

โดยปกตินิยมขับร้องเฉพาะบทที่ 1 และบทที่ 5 (ในงานพระราชพิธีขับร้องเฉพาะบทที่ 1เพียงบทเดียว) ส่วนเนื้อร้องที่เหลืออีก 3 บท จะขับร้องเป็นบางโอกาส

บทร้อง

แก้
ภาษาสวีเดน คำแปล
Kungssången
1
Ur svenska hjärtans djup en gång
en samfälld och en enkel sång,
som går till kungen fram!
Var honom trofast och hans ätt,
gör kronan på hans hjässa lätt,
och all din tro till honom sätt,
du folk av frejdad stam!
2
O konung, folkets majestät
är även ditt: beskärma det
och värna det från fall!
Stå oss all världens härar mot,
vi blinka ej för deras hot:
vi lägga dem inför din fot -
en kunglig fotapall.
3
Men stundar ock vårt fall en dag,
från dina skuldror purpurn tag,
lyft av dig kronans tvång
och drag de kära färger på,
det gamla gula och det blå,
och med ett svärd i handen gå
till kamp och undergång!
4
Och grip vår sista fana du
och dristeliga för ännu
i döden dina män!
Ditt trogna folk med hjältemod
skall sömma av sitt bästa blod
en kunglig purpur varm och god,
och svepa dig i den.
5
Du himlens Herre, med oss var,
som förr du med oss varit har,
och liva på vår strand
det gamla lynnets art igen
hos sveakungen och hans män.
Och låt din ande vila än
utöver nordanland!


Lycka ske konungen
Lycka ske konungen,
Herren hans vägar berede,
styre hans råd
och hans hjärta för sorgerna frede
Herren vårt land
hägne med faderlig hand
oss i sin fruktan oss lede.

คุงซ็องเงิน:

ดูเพิ่ม

แก้

อ้างอิง

แก้
  1. "Kungssången" (ภาษาสวีเดน). คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2014-03-02. สืบค้นเมื่อ 8 January 2012.

แหล่งข้อมูลอื่น

แก้