บิลาดี บิลาดี บิลาดี

(เปลี่ยนทางจาก Bilady, Bilady, Bilady)

บิลาดี บิลาดี บิลาดี (อาหรับ: بلادي بــلادي بلادي) เป็นเพลงชาติของประเทศอียิปต์ ที่ใช้ขับร้องในปัจจุบัน บทร้องประพันธ์โดย มูฮัมมัด ยูนุส อัลกอดี (อาหรับ: محمد يونس القاضي) และ เรียบเรียงทำนองโดย ซัยยิด ดัรวีช (อาหรับ: سيد درويش) ซึ่งความจริงนั้นคือ บทร้องของเพลงนี้มาจากสุนทรพจน์ที่มีชื่อเสียงที่สุดของ มุสตาฟา คาเมล[1][2] ประกาศใช้อย่างเป็ทางการเมื่อ พ.ศ. 2522 (ค.ศ. 1979)

บิลาดี บิลาดี บิลาดี
คำแปล: ประเทศของข้า ประเทศของข้า ประเทศของข้า
بلادي بلادي بلادي
เนื้อร้องมูฮัมมัด ยูนุส อัลกอดี
ทำนองซัยยิด ดัรวีช
รับไปใช้1923
ค.ศ. 1952 (ไม่เป็นทางการ)
ค.ศ. 1979 (ทางการ)
ตัวอย่างเสียง
บิลาดี บิลาดี บิลาดี (บรรเลง)

ประวัติ แก้

ในปี พ.ศ. 2402 เพลงชาติฉบับแรกของอียิปต์ ใช้เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของราชวงศ์มูฮัมหมัดอาลี มีชื่อว่า ซะลามอัฟฟานดินาร์ ต่อมาในปี พ.ศ. 2466 ราชอาณาจักรอียิปต์ได้รับการสถาปนาและได้รับการยอมรับโดยสหราชอาณาจักร ซึ่งได้ใช้เพลงชาติฉบับใหม่ที่มีชื่อว่า อัสซะลามิยะมิสรี (จงปลอดภัยเถิด อียิปต์) ซึ่งเพลงดังกล่าวนี้ใช้เป็นเพลงชาติของตนมาเป็นระยะเวลา 13 ปี และถูกยกเลิกในปี พ.ศ. 2479 ในช่วงดังกล่าว เพลงซะลามอัฟฟานดินาร์ ยังคงใช้เป็นเพลงคำนับสำหรับพระมหากษัตริย์ของอียิปต์จนถึงปี พ.ศ. 2495 ภายหลังการปฏิวัติอียิปต์ สหสาธารณรัฐอาหรับ ได้ถือกำเนิด และ ได้มีการประกาศใช้เพลงชาติฉบับใหม่ ที่มีชื่อว่า วาลลาซามานยาเซลาฮี (โอ้ อาวุธของพวกเรา) ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อปี พ.ศ. 2503.[3]

เนื้อร้อง แก้

ภาษาอาหรับ
ถอดเสียง
คำแปล

كورال:
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي

١
مصر يا أم البلاد
أنت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
كم لنيلك من أيادي

كورال

٢
مصر أنت اغلى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي

كورال

٣
مصر أولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
نحن حرب وسلام
و فداكي يا بلادي

كورال
[4]

Kural:
Beladi, beladi, beladi
Læke ħobbi wæ fu’adi
Beladi, beladi, beladi
Læke ħobbi wæ fu’adi

I
Mæṣre ja ’omm el-belad
’Ante ɣajti wæl-morad
Wæ-ɛæla koll el-ɛæbad
Kæm le-Nilek men ’ajadi

Kural

II
Mæṣre ’ænte aɣla dorræh
Fæwqe gebin æd-dæhr ɣorræh
Ja beladi ɛajci ħorræh
Wæ-æslæmi ræɣæm æl-æ’ɛadi

Kural

III
Mæṣre ’æwladek keram
’Æwfeja’ jærɛu æz-zemam
Næħno ħærbon wæ-sælam
Wæ-fedaki ja beladi.

Kural

[kuːɾɑːl]
[belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː]
[læki ħobːiː wæfuːʔɑːdiː]
[belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː]
[læki ħobːiː wæfuːʔɑːdiː]

I
[mæsˤɾe jɑː ʔomː elbelɑːd]
[ʔanti ɣɑːjtiː wælmoɾɑːd]
[wæʕælɑː kolː elʕæbɑːd]
[kæm leniːlek men ʔɑːjɑːdiː]

[kuːɾɑːl]

II
[mæsˤɾi ʔænti æɣlɑː dorːæ(h)]
[fæwqi gebiːn æd.dæhɾ ɣorːæ(h)]
[jɑː belɑːdiː ʕæjʃiː ħorːæ(h)]
[wæ.æslæmiː ɾæɣæm ælæʔʕɑːdiː]

[kuːɾɑːl]

III
[mæsˤɾi ʔæwlɑːdek keɾɑːm]
[ʔæwfejɑːʔ jæɾʕuː æzzemɑːm]
[næħnu ħæɾbon wæsælɑːm]
[wæfedɑːkiː jɑː belɑːdiː]

[kuːɾɑːl]

บทประสานเสียง:
บิลาดี บิลาดี บิลาดี
ลากี ฮุบบี วา ฟุอาดี
บิลาดี บิลาดี บิลาดี
ลากี ฮุบบี วา ฟุอาดี

บทที่ 1
มิสร์ ยา อุมมัลบิลาด
อันติ ฆอยาตี วัลมูรอด
วาอาลา กุลลิลอิบาด
กัมลิไนล์ลิกี มิน อายาด

บทประสานเสียง:

บทที่ 2
มิสร์ อินตี อัฆลา ดุรเราะฮ์
เฟากอ ญาบีน อัดดาฮ์รี
ยา บิลาดี อีชี ฮุรเราะฮ์
วัสลามี รัฆมา อัลอาอาดี

บทประสานเสียง:

บทที่ 3
มิสร์ เอาลาดิก กิรอม
ฟียาอ์ ยัรอู อัซซีมาม
เซาฟา ตะห์ซี บิลมะรอม
บิตติฮาดิฮิม วัตติฮาดี

บทประสานเสียง:

บทที่ 4
มิสร์ ยา อัรด์ อัลนาอีม
ซุดตา บิลมีญดี อัลกอดีม
มักซิดี ดัฟอา อัลฆอรีม
วาอาลัลลลอฮ์ อิอ์ติมาดี

บทประสานเสียง:

บทประสานเสียง:
ประเทศของข้า ประเทศของข้า ประเทศของข้า
เธอเป็นที่รักใคร่และเป็นดวงใจของข้า
ประเทศของข้า ประเทศของข้า ประเทศของข้า
เธอเป็นที่รักใคร่และเป็นดวงใจของข้า

บทที่ 1
อียิปต์ มาตุภูมิแห่งแว่นแคว้นทั้งปวง
เธอเป็นความหวังแลความปรารถนาของข้า
และของปวงชนทั้งมวล
แม่น้ำไนล์ได้เกื้อกูลแก่เธอเหลือคณานับ

บทประสานเสียง:

บทที่ 2
อียิปต์ เธอเป็นอัญมณีล้ำค่ายิ่ง
สว่างโชติช่วงเหนือหน้าผากชั่วนิรันตร
โอ้ ประเทศชาติของข้า ชีวิตเสรีภาพของข้า
แลข้าปลอดภัยจากความมุ่งร้ายจากข้าศึกศัตรู

บทประสานเสียง:

บทที่ 3
อียิปต์ เลือดเนื้อเชื้อไขของเธอสง่างาม
ความสัตย์ซื่อทั้งมวลเป็นผู้พิทักษ์สายรั้งบังเหียน
ต่อไปเธอจะบรรลุความมุ่งมาดปรารถนา
ด้วยความกลมเกลียวของพวกเขากับข้า

บทประสานเสียง:

บทที่ 4
อียิปต์ โอ้ดินแดนแห่งความผาสุก
เจ้าครองความรุ่งโรจน์แต่นานมา
ข้ามีเจตจำนงจะขับไล่ไพรี
แลข้าเชื่อมั่นต่อองค์อัลลอฮ์

บทประสานเสียง:

สื่อ แก้

บิลาดี บิลาดี บิลาดี

ดูเพิ่ม แก้

หมายเหตุ แก้

  1. "Comments". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2007-09-28. สืบค้นเมื่อ 2012-02-13.
  2. Egypt - nationalanthems.info
  3. "Egypt (1869-1960) - nationalanthems.info". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2012-06-06. สืบค้นเมื่อ 2012-02-13.
  4. النشيد الوطني [The National Anthem] (ภาษาอาหรับ). Egypt State Information Service. สืบค้นเมื่อ 2010-07-13.

แหล่งข้อมูลอื่น แก้