เลอเรอตูร์เดแพร็งส์ฟร็องแซอาปารี

เลอเรอตูร์เดแพร็งส์ฟร็องแซอาปารี (ฝรั่งเศส: Le Retour des Princes français à Paris) เป็นเพลงชาติโดยพฤตินัย ของฝรั่งเศสในรัชสมัยการฟื้นฟูราชวงศ์บูร์บง โดยยืมทำนองมาจากเพลง วีว็องรีกัทร์[1]

เลอเรอตูร์เดแพร็งส์ฟร็องแซอาปารี
คำแปล: การเสด็จนิวัติปารีสของเหล่าเจ้าชายฝรั่งเศส
Le Retour des Princes français à Paris

บทร้อง

แก้
Le Retour des Princes français à Paris
ภาษาฝรั่งเศส คำแปล
บทที่ 1

La paix ramène
Tous les Princes Français
Chantons l’antienne,
Aujourd’hui désormais
Que ce bonheur tienne
Vive le Roi !
Vive la Paix!

สันติหวนคืนมา
เหล่าเจ้าฝรั่งเศสเอย
จงขับร้องทำนอง
ในวันนี้และสืบไป
ให้สำราญสืบไป
ขอจงทรงพระเจริญ! สันติภาพจงเจริญ!

บทที่ 2

Vive la France
Et les sages Bourbons
Plein de clémence,
Dont tous les cœurs sont bons!
La Paix, l’abondance
Viendront dans nos cantons.

ฝรั่งเศสจงเจริญ
และเหล่าเจ้าบูร์บงผู้ปรีชา
ผู้กรุณายิ่ง
ซึ่งมีหัวใจอันดีงาม
โอ้ สันติภาพอันนองเนือง
จักเสด็จมาเยือนอำเภอเรา

บทที่ 3

Quelle joie extrême
Vive, vive d’Artois!
Duc d’Angoulême!
Chantons tous à la fois
Louis dix-huitième,
Descendant de nos rois!

ช่างเป็นความผาสุกยิ่ง
ทรงพระเจริญ! เคานต์แห่งอาร์ตัว!
ดยุคแห่งอองกูแลม!
จงถวายพระพรอย่างพร้อมเพรียงกันแด่พระเจ้าหลุยส์
ผู้สืบสายเลือดขัตติยะของกษัตริย์แห่งผองเรา!

บทที่ 4

Le diadème
De France est pour un Roi,
Notre vœu même
Est la raison pourquoi,
Oui, Louis nous aime,
Vive, vive le Roi!

มงกุฎช่อมะกอก
แห่งฝรั่งเศสนั้นคู่ควรแก่กษัตริย์
เราสาบานเช่นนั้น
นั้นคือเหตุผล
ที่เรารักพระเจ้าหลุยส์
ขอจงทรงพระเจริญ!

บทที่ 5

Plus de tristesse,
Vive, vive Louis!
Princes, princesses,
Nous sommes réjouis,
Que les allégresses
Règnent dans tous pays !

ไม่มีความทุกข์อีกแล้ว
ขอพระเจ้าหลุยส์ทรงพระเจริญ!
เจ้าชาย เจ้าหญิง
เราต่างปิติยินดี
ความปิตินั้น
กระจายไปทั้งแผ่นดิน!

อ้างอิง

แก้
  1. "Le Retour des Princes Français à Paris". nationalanthems.info. สืบค้นเมื่อ 2009-08-09.

แหล่งข้อมูลอื่น

แก้