เลอเรอตูร์เดแพร็งส์ฟร็องแซอาปารี (ฝรั่งเศส: Le Retour des Princes français à Paris) เป็นเพลงชาติโดยพฤตินัย ของฝรั่งเศสในรัชสมัยการฟื้นฟูราชวงศ์บูร์บง โดยยืมทำนองมาจากเพลง วีว็องรีกัทร์[1]
เลอเรอตูร์เดแพร็งส์ฟร็องแซอาปารีคำแปล: การเสด็จนิวัติปารีสของเหล่าเจ้าชายฝรั่งเศส |
---|
Le Retour des Princes français à Paris |
|
ตัวอย่างเสียง |
---|
เลอเรอตูร์เดแพร็งส์ฟร็องแซอาปารี (บรรเลง) ทำนองวีว็องรีกัทร์ |
|
บทร้อง
แก้
Le Retour des Princes français à Paris
|
---|
ภาษาฝรั่งเศส |
คำแปล
|
---|
บทที่ 1
|
---|
La paix ramène Tous les Princes Français Chantons l’antienne, Aujourd’hui désormais Que ce bonheur tienne Vive le Roi ! Vive la Paix!
|
สันติหวนคืนมา
เหล่าเจ้าฝรั่งเศสเอย
จงขับร้องทำนอง
ในวันนี้และสืบไป
ให้สำราญสืบไป
ขอจงทรงพระเจริญ! สันติภาพจงเจริญ!
|
บทที่ 2
|
---|
Vive la France Et les sages Bourbons Plein de clémence, Dont tous les cœurs sont bons! La Paix, l’abondance Viendront dans nos cantons.
|
ฝรั่งเศสจงเจริญ
และเหล่าเจ้าบูร์บงผู้ปรีชา
ผู้กรุณายิ่ง
ซึ่งมีหัวใจอันดีงาม
โอ้ สันติภาพอันนองเนือง
จักเสด็จมาเยือนอำเภอเรา
|
บทที่ 3
|
---|
Quelle joie extrême Vive, vive d’Artois! Duc d’Angoulême! Chantons tous à la fois Louis dix-huitième, Descendant de nos rois!
|
ช่างเป็นความผาสุกยิ่ง
ทรงพระเจริญ! เคานต์แห่งอาร์ตัว!
ดยุคแห่งอองกูแลม!
จงถวายพระพรอย่างพร้อมเพรียงกันแด่พระเจ้าหลุยส์
ผู้สืบสายเลือดขัตติยะของกษัตริย์แห่งผองเรา!
|
บทที่ 4
|
---|
Le diadème De France est pour un Roi, Notre vœu même Est la raison pourquoi, Oui, Louis nous aime, Vive, vive le Roi!
|
มงกุฎช่อมะกอก
แห่งฝรั่งเศสนั้นคู่ควรแก่กษัตริย์
เราสาบานเช่นนั้น
นั้นคือเหตุผล
ที่เรารักพระเจ้าหลุยส์
ขอจงทรงพระเจริญ!
|
บทที่ 5
|
---|
Plus de tristesse, Vive, vive Louis! Princes, princesses, Nous sommes réjouis, Que les allégresses Règnent dans tous pays !
|
ไม่มีความทุกข์อีกแล้ว
ขอพระเจ้าหลุยส์ทรงพระเจริญ!
เจ้าชาย เจ้าหญิง
เราต่างปิติยินดี
ความปิตินั้น
กระจายไปทั้งแผ่นดิน!
|
อ้างอิง
แก้
แหล่งข้อมูลอื่น
แก้