เพลงธงชาติ (สเปน: Marcha de Banderas:อังกฤษ: March of Flags) หรือ เพลงสรรเสริญธง เป็นเพลงในพิธีการทางทหาร ในช่วงของการเชิญธงชาติขึ้นสู่ยอดเสา. เพลงนี้กำเนิดขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1897 โดย จ่าสิบเอก โจเซ่ ซาลาซ ลิโบโน ปรึกษาหารือกับ ประธานาธิบดี นิโคลาส เดอ เปโรลา เขาไม่ได้ให้ความเห็นชอบในการประกาศใช้เพลงธงชาติ เนื่องจาก เพลงชาตินั้นใช้ในงานพิธีต่างๆของราชการ และ กิจกรรมโดยทั่วไป. ในเดือนธันวาคมปีเดียวกันนั้น ได้มีการประกาศใช้เพลงธงชาติ โดยมีการแก้ไขเนื้อร้องบางวรรค และ ใช้ในงานพิธีการต่างๆ

เนื้อร้อง แก้

ภาษาสเปน คำแปล

Arriba, arriba, arriba el Perú
y su enseña gloriosa inmortal,
llevad en alto siempre
la bandera nacional.

Tal la llevaron con gloria y honor,
héroes peruanos de invencible ardor.
Arriba, arriba siempre la bandera nacional.

Es la bandera del Perú,
de blanco y rojo color,
cual llamarada de amor,
que en Ayacucho y en Junín
victoriosa amaneció con el
sol de la Libertad

Todo Peruano ha de sentir,
vibrar en su corazon
amor al patrio pendón,
y bajo sus pliegues luchar,
y si fuera menester
por sus lauros y honor morir

Long live, long live, long live Peru
and to its glorious immortal ensign
always carried aloft
is the national flag.

They carry it with glory and honor,
Peruvian heroes with invincible ardor.
Going up, up whenever, the national flag.

This is the flag of Peru,
of white and red in color,
as a flame of love,
in Ayacucho and Junín
it dawned victorious with the
Sun of Liberty

Every Peruvian has to feel
his heart vibrating,
for love for the fatherland's flag
and fight under its folds,
and if ever needed
by their laurels and honor, to die.

บทร้องภาษาพื้นเมือง แก้

ภาษาเกชัว ภาษาเกชัว (ร่วมสมัย) ภาษาอัยมารา ภาษาอวาจุน ภาษาอาชฮานินคา

สื่อ แก้

อ้างอิง แก้

เชิงอรรถ แก้

บรรณานุกรม แก้