วิกิพีเดีย:เสนอบทความคุณภาพ/โดนนี ฟัน เดอ เบก

โดนนี ฟัน เดอ เบก แก้

  1. ปิดการเสนอว่าผ่านได้เมื่อผ่านเกณฑ์ทุกข้อ (อาจรอข้อเสนอแนะเพิ่มอีกเล็กน้อย)
  2. ระยะเวลาการปรับปรุงแล้วแต่ผู้เขียนกับผู้ทบทวนหลักตกลงกัน
  3. หากไม่มีการตอบสนองเพียงพอโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลงใน 7 วันให้ปิดอภิปรายเป็นไม่ผ่าน
  4. ผู้ใช้มีบัญชีทุกคนร่วมเสนอแนะและทบทวนได้ ผู้ทบทวนหลักขอให้ทำความเข้าใจเกณฑ์ให้ดี
  5. ผู้เขียนหลักไม่ควรทบทวนงานของตนเอง ผู้เสนอแนะอาจช่วยแก้ไขได้แต่ไม่ควรมากเกินไป
เสนอชื่อโดย Mr.CN (คุย) (ขยายบทความโดยแปลจาก enwiki ซึ่งเป็น GA)

รายการตรวจ แก้

เกณฑ์บทความคุณภาพ ผลการประเมิน
1ก) เนื้อหาเป็นสารานุกรม   สำเร็จ
1ข) ภาษาและโครงสร้าง   สำเร็จ
1ค) ลำดับ   สำเร็จ
1ง) ศัพท์เฉพาะวงการ   สำเร็จ
1จ) คู่มือการเขียน   สำเร็จ
1ฉ) เนื้อหาสมบูรณ์   สำเร็จ
2ก) แหล่งอ้างอิงครบ   สำเร็จ
2ข) ไม่เป็นงานต้นฉบับ   สำเร็จ
3ก) เล่าแง่มุมหลัก   สำเร็จ
3ข) ไม่นอกประเด็น   สำเร็จ
4) เป็นกลาง   สำเร็จ
5) เสถียรภาพ   สำเร็จ
6) ภาพ (ถ้ามี)   สำเร็จ

ผู้ทบทวนหลัก: Timekeepertmk (คุย) 13:11, 6 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]

สรุปผลการประเมิน:   สำเร็จ ผ่านหลักเกณฑ์บทความคุณภาพ (อย่างไรก็ตามเนื่องจากเป็นบทความของนักฟุตบอลที่ยังลงเล่นในปัจจุบันและมีชีวิตอยู่ ดังนั้นผู้เสนอหรือผู้เขียนท่านอื่นควรปรับเนื้อหาบทความให้เป็นปัจจุบัน อย่างน้อยทุกสิ้นสุดฤดูกาล โดยตรวจทานการเพิ่มเติมจากวิกิพีเดียภาษาอังกฤษก็ได้ครับ) --Timekeepertmk (คุย) 00:05, 9 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]

เสนอแนะการปรับปรุง แก้

  1. ช่วงแรก
    1. ตรง ผมได้ดวลตัวต่อตัวได้เป็นอย่างดี ยังไม่ค่อยสละสลวยครับ คิดว่าเป็น "ผมดวลตัวต่อตัวได้ดี" หรือจะได้เป็นอย่างดีก็ได้ครับ แต่คิดว่าไม่ควรได้กับได้อยู่ใกล้กัน
    2. ถ้าตามต้นฉบับเลยน่าจะเปลี่ยนจาก สามวันถัดมา ฟัน เดอ เบก ลงเล่นนัดแรกให้กับทีมชุดใหญ่ในลีก ช่วยให้เอาชนะเป็กซโวลเลอ 2–0 เป็น สามวันถัดมา ฟัน เดอ เบก ลงเล่นนัดแรกให้กับทีมชุดใหญ่ในลีก ในนัดที่ชนะเป็กซโวลเลอ 2–0
    3. As he scored the goal, his head collided with opposition player Joona Toivio's causing his left eyebrow to bleed จังหวะที่เขาทำประตู ศีรษะของเขากระแทกกับโตยวิโย ผู้เล่นฝั่งตรงข้าม ทำให้คิ้วซ้ายของเขา(แตก, เลือดไหล, เป็นแผน, ได้รับบาดเจ็บ อันนี้ผมก็เลือไม่ถูกเหมือนกัน) แต่เป็นคิ้วจองโดนนี ไม่ใช้คิ้วของโตยวิโย
    4. พารากราฟ 4 พิมพ์ตก รู้สึกประทับใจในการเล่นของเขา ฟัน เดอ เบก กล่วว่า
    5. พารากราฟ 4 he cemented his position with the first team น่าจะประมาณว่าเขามีตำแหน่งหรือมีชื่อในทีมชุดแรก แต่ยังไม่ถือว่าเป็นผู้เล่นตัวจริง (11 คนแรก) และยังได้ลงเล่นให้กับทีมรุ่นอายุไม่เกิน 19 ปีในยูฟ่ายูธลีก --Timekeepertmk (คุย) 13:11, 6 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]
        สำเร็จ 1.1-1.5 ปรับภาษาเรียบร้อยครับ --Mr.CN (คุย) 14:13, 6 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]
  2. อายักซ์ + แมนเชสเตอร์ยูไนเต็ด
    1. บอสประทับใจในการเล่นของฟัน เดอ เบก >> โบสหรือเปล่าครับ
      •   สำเร็จ
    2. แนมาญา กูแดลย์ เลิกเล่นให้กับสโมสร >> อันนี้น่าจะแบบโดนแบนหรือเปล่าครับ (เช่นสะสมใบเหลืองครบ ได้ใบแดงอะไรแบบนี้อ่ะครับ)
      •   สำเร็จ เปลี่ยนเป็น "โดนแบน"
    3. ในการเสมอกับปาโอก >> ในนัดที่เสมอกับปาโอกน่าจะดีขึ้นครับ
      •   สำเร็จ Additional: ประโยคก่อนหน้าผมได้ปรับเปลี่ยนนิดหน่อยเพื่อให้คำว่า "นัด" ไม่ซ้ำซ้อนจนเกินไปครับ
    4. เป็นเพียงสองผู้เล่นได้ >> อันนี้แค่ความเห็นครับ เติมที่ตรงก่อนคำว่าได้จะดูไหลลื่นขึ้นครับ
    5. เขากับอับเดอลัก นูรี เป็นเพียงสองผู้เล่นได้คะแนนเฉลี่ยมากกว่า 7 จากการจัดอันดับโดย ฟุตบัลอินเตอร์นาโชนัล >> คิดว่าเปลี่ยนจากการจัดอันดับเป็นจากการให้คะแนนดีกว่าครับ เพราะอันดับก็ต้องมีเป็นที่ 1 2 3 อะไรแบบนี้ครับ
      •   สำเร็จ เปลี่ยนเป็น "ให้คะแนน" ส่วนคำว่า "ที่" ผมพิมพ์ตกเองครับ
    6. พ่ายแพ่
      •   สำเร็จ พิมพ์ผิด
    7. ช่วยให้ทีมชนะเลิศในลีกครั้งแรกในรอบห้าปี >> เพื่อความสละสลวย น่าจะเป็นช่วยให้ทีมชนะเลิศลีกครั้งแรกในรอบห้าปี
      •   สำเร็จ ใน
    8. ช่วยให้ทีมของเขาโค่นล้มผู้ชนะจากอิตาลี >> อันนี้ความเห็นครับ คำแปลไม่ได้ผิดอะไร แต่ถ้าเติมเป็นผู้ชนะลีกอิตาลีน่าจะชัดเจนขึ้นครับ
      •   สำเร็จ จาก → ลีก
    9. ด้วยประตู 3–2 ตกคำว่ารวมครับ on aggregate
      •   สำเร็จ พิมพ์ตก
    10. เนื่องจากแพ้ด้วยกฎประตูทีมเยือนหลังจากที่แพ้ในบ้าน 2−3 <ตรงนี้น่าจะหาอะไรมาใส่ให้เห็นว่าแยกกันชัดเจน เช่น ในการแข่งขัน> แชมเปียนส์ลีกฤดูกาล 2019–20 ฟัน เดอ เบก ทำประตูใส่บาเลนเซียในนัดเยือนที่ชนะ 3–0 --Timekeepertmk (คุย) 17:44, 6 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]
      ขอขอบคุณเป็นอย่างสูงครับ ขอบคุณมากครับ --Timekeepertmk (คุย) 21:36, 6 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]
  3. ส่วนที่เหลือ
    1. ส่วนรูปแบบการเล่น อันนี้ความเห็นนะครับ เขาเล่นในบทบาทที่รุกรานมากกว่าผู้เล่นในตำแหน่งเดียวกันของทีมอื่น ผมว่าน่าจะบอกว่าเขาเล่นในบทบาทรุกมากกว่าผู้เล่นในตำแหน่งเดียวกันของทีมอื่น
    2. การควบคุมอันยอดเยี่ยมและสายตา <ที่ great> ในการจ่ายบอลเพื่อโจมตีและดูอันตรายเมื่อเขาวิ่งเข้าไปในกรอบเขตโทษ
    3. และกล่าวว่าเขาเป็นผู้เล่นที่ต้องการเก็บลูกบอลไว้กับเท้าเท่านั้น ควรตัดเท่านั้นออกครับ เพราะเท่านั้นมันเป็นคำเจาะจงว่าทำแค่นี้อะไรแบบนี้ครับ เท่าที่ผมไปแกะตามลิงค์อ้างอิงด้วยกูเกิลทรานสเลท อาจจะบอกว่า อย่างไรก็ตาม ฟัน เดอ เบก ปฏิเสธถึงการเปรียบเทียบนี้ เนื่องจากมีรูปแบบการเล่นที่ต่างกัน (We are somewhat different from each other - We hebben wel iets van elkaar weg) และกล่าวว่าเขาเป็นผู้เล่นที่ต้องการเก็บลูกบอลไว้กับเท้าเท่านั้น เพื่อให้ประโยคดูสมบูรณ์ขึ้นครับ --Timekeepertmk (คุย) 21:36, 6 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]
    4. ขออภัยครับผมตกไปอันนึงครับ เนื่องจากในต้นฉบับและแหล่งข้อมูลพูดแค่ว่า Between the Lines ซึ่งอาจเป็น แนวรุกกับกองกลางหรือกองกลางกับแนวหลังก็ได้ครับ ศัพท์เทคนิกตามนี้ ดังนั้นอาจต้องปรับคำพูดกลาง ๆ ว่า "ทำงานหนักและสามารถเล่นระหว่างแนว (between the lines) ได้" --Timekeepertmk (คุย) 22:07, 6 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]

ขณะนี้ผมได้ตรวจสอบและคุณ Mr.CN ได้แก้ไขตามข้อเสนอแนะแล้ว หากไม่มีข้อเสนอใดเป็นการเพิ่มเติม ผมจะปิดการนำเสนอในวันที่ 9 และพิจารณาให้เป็นบทความคุณภาพครับ --Timekeepertmk (คุย) 22:29, 6 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]

ขอบคุณคุณ Timekeepertmk ที่สละเวลามาทบทวนและตรวจทานบทความนี้ครับ --Mr.CN (คุย) 22:44, 6 กันยายน 2563 (+07)[ตอบกลับ]