วัลลอฮ์ซะมานยาซิลาฮี
วัลลอฮ์ซะมานยาซิลาฮี (อาหรับ: والله زمان يا سلاحي) เป็นเพลงชาติของสหสาธารณรัฐอาหรับ (สหพันธรัฐอียิปต์และซีเรีย) เมื่อ ค.ศ. 1960 ภายหลังการล่มสลายของสหสาธารณรัฐ ใน ค.ศ. 1961 อียิปต์จึงนำเพลงชาติฉบับดังกล่าวใช้เป็นของตน จนกระทั่งสิ้นสุดสหสาธารณรัฐเมื่อ ค.ศ. 1971 จนถึง ค.ศ. 1979
คำแปล: "เป็นเวลานานมากแล้ว โอ้ อาวุธของข้า!" | |
---|---|
เพลงชาติของ สหสาธารณรัฐอาหรับ อดีตเพลงชาติ อียิปต์ อดีตเพลงชาติ [[สาธารณรัฐอิรัก (ค.ศ. 1958–1968) |อิรัก]] อดีตเพลงชาติ ลิเบีย | |
เนื้อร้อง | เศาะลาห์ ญาฮีน |
ทำนอง | กะมาล อัฏเฏาะวีล |
รับไปใช้ | 20 พฤษภาคม ค.ศ. 1960 (สหสาธารณรัฐอาหรับ) ค.ศ. 1965 (อิรัก) ค.ศ. 1969 (ลิเบีย) ค.ศ. 1971 (อียิปต์) |
เลิกใช้ | ค.ศ. 1971 (สหสาธารณรัฐอาหรับ) ค.ศ. 1979 (อียิปต์) 17 กรกฎาคม ค.ศ. 1981 (อิรัก) ค.ศ. 1972 (ลิเบีย) |
ก่อนหน้า | เมาฏินี (อิรัก) ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย (ลิเบีย) ซะลามอัฟฟันดีนา (อียิปต์) |
ถัดไป | อัรฎุลฟุรอตัยน์ (อิรัก) อัลลอฮุอักบัร (ลิเบีย) บิลาดี บิลาดี บิลาดี (อียิปต์) |
ตัวอย่างเสียง | |
"วัลลอฮ์ซะมานยาซิลาฮี" |
ประวัติ
แก้ภายหลังการประกาศใช้เพลงชาติของสหสาธารณรัฐ เพลงประจำขบวนการชาตินิยม ประพันธ์โดยอุมม์กัลษูมในช่วงวิกฤตการณ์คลองสุเอซใน ค.ศ. 1956 เป็นที่รู้จักกันในอียิปต์และโลกอาหรับว่า Tripartite Aggression เป็นการต่อสู้ระหว่างอียิปต์กับไตรภาคีได้แก่ สหราชอาณาจักร, ฝรั่งเศส และอิสราเอล ในขณะนั้นเนื้อเพลงของขบวนการชาตินิยมได้รับความนิยมในช่วงเวลานั้น เพลงปลุกใจดังกล่าว มีการบรรเลงทางสถานิวิทยุในอียิปต์ตลอดช่วงระยะเวลาที่เกิดสงคราม ในบางครั้งมีการเปิดเพลงดังกล่าวทุก 10 นาที
เพลงนี้ได้รับความนิยมในระยะหนึ่ง โดยใช้เป็นเพลงชาติของสหสาธารณรัฐเพียง 2 ปี ภายหลังการสถาปนาสหสาธารณรัฐ ได้ประกาศใช้เพลงชาติฉบับใหม่ที่ชื่อว่า อัสซะลาเอลจอมฮูรีเอลยะมิสรี เป็นเพลงชาติระหว่าง ซะลามอัฟฟานดินาร์ (ราชอาณาจักรอียิปต์และซูดาน) และฮุมาตอัดดิยาร์ (เพลงชาติซีเรีย)
ประพันธ์บทร้องโดยเศาะลาห์ ญาฮีนและเรียบเรียงทำนองโดยกะมาล อัฏเฏาะวีล ในสาธารณรัฐอิรัก ได้นำเพลงชาติฉบับนี้ไปบรรเลง โดยไม่มีการขับร้องระหว่าง ค.ศ. 1965 ถึง 1981
ใน ค.ศ. 1979 ได้มีการประกาศใช้เพลงชาติอียิปต์ฉบับใหม่ที่ใช้อยู่จนถึงปัจจุบัน มีชื่อว่า บิลาดี บิลาดี บิลาดี[1]
บทร้อง
แก้เนื้อร้องภาษาอาหรับ | ทับศัพท์ | แปลอังกฤษ |
---|---|---|
والله زمــان يـا سـلاحـي 𝄇 |
𝄆 Walla Zaman Ya Silahi |
𝄆 It has been a long time, oh my weapon! |
คำแปลภาษาไทย
แก้ประสานเสียง
𝄆 เป็นเวลานานมากแล้ว โอ้ อาวุธของข้า
ข้าโหยหาเจ้าในการต่อสู่ของข้า!
พูดและจงพูดว่าข้าตื่นแล้ว
โอ้ สงครามมันผ่านมายาวนานแล้ว 𝄇
บทที่ 1
𝄆 เป็นเวลาที่ยาวนานให้แก่เหล่าทหารทั้งหลาย
ก้าวไปข้างหน้าด้วยเสียงฟ้าผ่าที่คำรามสนั่นไปทั่ว 𝄇
สาบานว่าจะไม่กลับมา
นอกจากชัยชนะที่ได้สร้างกาลเวลา
𝄆 ลุกขี้น และเข้าร่วมกันเถิด
ด้วยชีวิตที่พร้อมจะยอมพลี 𝄇
โอ้ ความสยดสยองที่ศัตรูจะต้องหวาดระแวง
จากท่านในไฟลุกโชนแห่งสมรภูมินี้
ประสานเสียง
บทที่ 2
𝄆 โอ้ เกียรติยศ เกียรติยศของเรา
ที่ท่านได้สร้างโดยพวกเรา 𝄇
ด้วยความทำงานหนักและความเจ็บปวด
ที่ไม่เคยไปทลาย
𝄆 ลุกขี้น และเข้าร่วมกันเถิด
ด้วยชีวิตที่พร้อมจะยอมพลีชีพ 𝄇
โอ้ ความสยดสยองที่ศัตรูต้องหวาดระแวง
จากท่านในไฟลุกโชนแห่งสมรภูมินี้
ประสานเสียง
บทที่ 3
𝄆 ใครหรือที่จะเป็นผู้ปกป้องอียิปย์นี้ให้เป็นอิสรภาพ?
เราจะปกป้องเธอด้วยอาวุธของเรา
ดินแดนแห่งการปฏิวัติ ใครจะยอมเสียสละเพื่อเธอ?
เราจงเสียสละ ด้วยจิตวิญญาณของพวกเรา 𝄇
𝄆 ปวงประชาจงก้าวหน้าดั่งแสงส่องสว่าง
ปวงประชาจงยืนหยัดดั่งภูผาและทะเล
ภูเขาไฟแห่งความโกรธแค้น ดั่งภูเขาไฟปะทุ
พสุธาถล่มศัตรูเข้าลงหลุมศพของพวกมันไปเถิด 𝄇
ประสานเสียง