ผลต่างระหว่างรุ่นของ "บริษัทร่วมทุน (ญี่ปุ่น)"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Jajijacja (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
Miwako Sato (คุย | ส่วนร่วม)
แทนที่ "คะบุชิกิไกชะ" → "คาบูชิกิไกชะ" ด้วยสจห.
บรรทัด 3:
== ศัพท์ ==
 
คำ "คะบุชิกิไกชะคาบูชิกิไกชะ" (kabushiki gaisha) นี้ บริษัทหลายแห่งของญี่ปุ่นมักแปลว่า "บริษัทจำกัด" (limited company) ส่วนบริษัทอื่น ๆ มักแปลเพียง "บริษัท" (corporation หรือ incorporated) แต่คำนี้มีความหมายตรงตัวว่า "[[บริษัทร่วมทุน]]" (stock company หรือ joint stock company) รัฐบาลญี่ปุ่นเองเดิมอนุมัติให้แปลอย่างเป็นทางการว่า "บริษัทธุรกิจ" (business corporation) แต่ปัจจุบันเปลี่ยนให้แปลว่า "บริษัทร่วมทุน" (stock company)<ref name=Asahi1>"{{lang|ja|法令用語「日英対訳辞書」まとまる 政府検討委}}", ''[[Asahi Shimbun]]'', March 18, 2006. ([http://kiyotani.at.webry.info/200603/article_26.html summary])</ref><ref>''[http://www.legal-astray.jp/sbdic_lt/en/?q=%B3%F4%BC%B0%B2%F1%BC%D2 Standard Bilingual Dictionary of Legal Terminology]''.</ref>
 
ในภาษาญี่ปุ่น คำดังกล่าวเป็นได้ทั้ง[[suffix|ปัจจัย]] (suffix) เช่น "[[โตโยต้า|โตะโยะโตโยตะจิโดชะคะบุชิกิไกชะคาบูชิกิไกชะ]]" ({{nhg2|トヨタ自動車株式会社|Toyota Jidōsha Kabushiki gaisha}}; "Toyota Motor Corporation") และ[[prefix|อุปสรรค]] (prefix) เช่น "[[Dentsu|คะบุชิกิไกชะเด็นสือคาบูชิกิไกชะเด็นสือ]]" ({{nhg2|株式会社電通|Kabushiki gaisha Dentsū}}; "Dentsu Inc.")
 
== ความเป็นมา ==