ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ฮุมาตัดดิยาร"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Golbun Nakwat (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
Film-DekPakChong (คุย | ส่วนร่วม)
→‎เนื้อร้อง: แปลภาษาไทย
บรรทัด 81:
ดั่งบัลลังก์แห่งดวงดาว จะพิทักษ์ไว้มิให้ใครหมิ่นได้ <br />
<br />
เสี้ยวหนึ่งของซีเรียเป็นหอคอยสูง<br />
The quarters of Syria are towers in height, <br />
ซึ่งสนมนากับสิขรของท้องฟ้า (x2)<br />
which are in dialogue with the zenith of the skies. <br />
ดินแดนอันรุ่งโรจน์ที่มีดวงอามิตย์ที่สุกใส <br />
A land resplendent with brilliant suns, <br />
กลายท้องฟ้าอื่น หรือจวนจะเป็นท้องฟ้า <br />
becoming another sky or almost a sky. <br />
<br />
กระพือแห่งความปรารถนาและจังหวะของหัวใจ <br />
The flutter of hopes and the beat of the heart, <br />
อยู่บนธงที่พร้อมใจกันทั้งชาติ <br />
are on a flag that united the entire country. <br />
คือไร้ความมืดมิดจากทุกสายตา <br />
Is there not blackness from every eye, <br />
และหมึกจากเลือดของผู้พลีชีพทุกคน <br />
and ink from every martyr's blood? <br />
<br />
วิญญาณของเรานั้นท้าทายและประวัติศาสตร์ของเรานั้นรุ่งโรจน์ <br />
[Our] spirits are defiant and [our] history is glorious, <br />
และวิญญาณของผู้เสียสละของเรานั้นเป็นผู้พิทักษ์ที่น่าเกรงขาม <br />
and our martyrs' souls are formidable guardians. <br />
จากเราคือ "อัล-วะลีด" และจากเราคือ "อัล-รอชิด" <br />
From us is "[[Al-Walid I|Al-Walid]]" and from us is "[[Harun al-Rashid|ar-Rashid]]", <br />
ดังนั้นทำไมเราจะไม่นำพา และแล้วทำไมเราจะไม่ลุกขึั้นกันเล่า?
so why wouldn't we prosper and why wouldn't we build?
|}