ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ลามาร์แซแยซ"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ชาวไทย (คุย | ส่วนร่วม)
แก้ไขการสะกด
ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่
ชาวไทย (คุย | ส่วนร่วม)
→‎เนื้อร้องสำนวนอื่น: แปลเนื้อร้องบท 2
ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่
บรรทัด 298:
|-
| ''Vois nos tyrans, juge nos coeurs''
| มองพวกทรราช, ควบคุมผู้กุมหัวใจของเรา
|-
| ''Que ta bonté nous soit propice''
| ความดีของเจ้าเราสถิตถ์อยู่กับท่าน
|-
| ''Défends-nous de ces oppresseurs'' ''(bis)''
| โปรดปกป้องพวกเรากับจากการกดขี่ (ซ้ำ)
|-
| ''Tu règnes au ciel et sur terre''
|ท่าน พระผู้คุ้มครองสวรรค์และผืนโลก
|-
| ''Et devant Toi, tout doit fléchir''
| และพวกท่านขอพระองค์จงปกป้อง
|-
| ''De ton bras, viens nous soutenir''
| พวกเราในอ้อมแขนท่านของพระองค์, จงโปรดมาช่วยเรา
|-
| ''Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.''
| พระเจ้าที่ผู้ยิ่งใหญ่, พระผู้ควบคุมเนรมิตสายฟ้า
|-
|  
บรรทัด 326:
|-
| ''Peuple français, connais ta gloire ;''
| ชาวฝรั่งเศสต่างรับรู้ถึงความรุ่งโรจน์ของพระองค์
| French people know thy glory
|-
| ''Couronné par l’Égalité,''
| ซึ่งความเสมอภาคได้สวมมงกุฏให้,
| Crowned by Equality,
|-
| ''Quel triomphe, quelle victoire,''
| ช่างน่าปรีดา, ดั่งได้ชัยชนะ,
| What a triumph, what a victory,
|-
| ''D’avoir conquis la Liberté !'' ''(bis)''
| To have won Freedomเพราะเราได้มีเสรีภาพแล้ว! ''(ซ้ำ)''
|-
| ''Le Dieu qui lance le tonnerre''
| พระเจ้า พระผู้เนรมิตสายฟ้า
| The God who throws thunder
|-
| ''Et qui commande aux éléments,''
| และพระผู้ทรงบัญชาบรรดาสรรพสิ่ง,
| And who commands the elements,
|-
| ''Pour exterminer les tyrans,''
| เพื่อขจัดบรรดาทรราช
| To exterminate the tyrants
|-
| ''Se sert de ton bras sur la terre.''
| เพียงโปรดยื่นพระหัตถ์มายังพื้นพิภพ.
| Uses your arm on the ground.
|-
|