วิกิพีเดีย:ศาลาชุมชน/อภิปราย/คำนำหน้าชื่อเรือที่ใช้ในราชการกองทัพเรือ

หน้านี้เป็นหน้าอภิปรายในวิกิพีเดียภาษาไทย

ว่าด้วยระเบียบกองทัพเรือไทย ว่าด้วยการแบ่งชั้นเรือ หมู่เรือ และการตั้งชื่อเรือหลวง พ.ศ.๒๕๒๗ ข้อ ๘.๑ "เรือตั้งแต่ชั้น ๑ ถึงชั้น ๓ ที่มีระวางขับน้ำปกติ ตั้งแต่ ๑๕๐ ตันขึ้นไป ให้ตั้งชื่อเรือ ตามหลักเกณฑ์ ที่กำหนดไว้ในข้อ ๙ และให้ใช้คำว่า "เรือหลวง" (ร.ล.) นำหน้าชื่อเรือ " [1] คิดว่าทุกท่านคงไม่มีปัญหาอะไรกับการใช้คำว่า "เรือหลวง" นำหน้าชื่อเรือที่ใช้ในราชการกองทัพเรือไทยนะครับ (พอดีเห็นในประวัติหน้า เรือหลวง รอแยลชาลส์ (ค.ศ.1655) ว่ามีการแก้ชื่อเป็น "เรือรบหลวง" มิใช่ "เรือหลวง" จึงอธิบายเพื่อความเข้าใจอันเดียวกัน

นอกจากนี้ สำหรับราชนาวีต่างชาติ ที่มีพระมหากษัตริย์เป็นประมุข เช่น อังกฤษและประเทศในเครือจักรภพ เท่าที่เคยเห็นในวารสารนาวิกสารของกองทัพเรือ เขาใช้คำว่า เรือหลวง (หรือ ร.ล.) ครับ เพราะมีรากมาจากคำว่า His/Her Majesty's Ship เหมือนกัน (ของไทยเราใช้ His Thai Majesty's Ship, HTMS ในขณะที่ออสเตรเลียใช้ Her Australian Majesty's Ship, HAMS)

สำหรับเรือในกองทัพเรือของรัฐที่มิได้มีกษัตริย์เป็นประมุข กำลังสอบถามไปยังพี่นายทหารเรือไทยอยู่ครับว่ากองทัพเรือไทยใช้ว่าอย่างไร

อย่างไรก็ตาม ชี้แจง ณ ตรงนี้เลยนะครับ และถ้าใครมีข้อสงสัย หรือต้องการจะเสนออะไร เชิญเลยครับ

--ไอ้ขี้เมา (หว่อบู้ต่ง-จงเหวิน) : ผู้ดูแลหน้าตาดีแห่งไร้สาระนุกรม : ก๊งเหล้ากันได้ 04:59, 1 พฤศจิกายน 2552 (ICT)

สงสัย: ในปัจจุบันในวิกิพีเดียมีบทความเรือใดบ้างที่ชื่อไม่ถูกต้องตามหลักการนี้ครับ มีสักกี่มากน้อย ลองยกตัวอย่างมาประกอบให้เห็นปัญหาหน่อยครับ
เสนอ: ถ้าได้ข้อมูลมา อภิปรายได้ข้อสรุปแล้ว รบกวนเก็บเข้า WP:NAME

--taweethaも 06:27, 1 พฤศจิกายน 2552 (ICT)

ไม่เยอะเท่าไรหรอก เพราคนสนใจด้านนาวีมีน้อย การไล่เก็บกวาดไม่น่าเป็นห่วงครับ แต่เพราะว่ามีน้อยและวางแนวทางไว้แต่เนิ่น ๆ ในอนาคตถ้าบทความเยอะขึ้น การตรวจสอบเก็บกวาดมันก็จะง่ายเพราะมีแนวทางเอาไว้แล้วหนิครับ เรื่องนี้ถ้าได้ข้อสรุปแล้ว แค่คนเดียว ไม่เกินครึ่งชั่วโมงก็น่าจะจบมั้งครับ

อย่างไรก็ตาม ลูกพี่ทหารเรือได้ตอบกลับมาแล้วว่า สำหรับเรือรบจากนาวีอื่นที่ไม่ได้มาจากรัฐที่มีกษัตริย์นั้น ไม่ได้มีข้อกำหนดตายตัว ในขณะที่ของเรานั้น ตามอังกฤษที่มีกษัตริย์เหมือนกัน

ดังนั้น ในกรณีนี้ ควรจะใช้คำย่อนำหน้าแทนการแปลจะดีหรือไม่ เช่น USS ก็ใช้ว่า ยูเอสเอส ไปเลย

สำหรับเรือที่มาจากรัฐที่มีกษัตริย์แต่ไม่ได้ย่อว่า H_MS ก็มีเช่นกัน เรือของประเทศญี่ปุ่น ที่ใช้คำว่า JDS (Japanese Defense Ship) เนื่องด้วยเหตุผลทางประวัติศาสตร์ที่แพ้สงครามมา กรณีนี้ อาจจะใช้ เจดีเอส ทับไปเลยก็ได้ครับ

โดยสรุปแล้ว ผมเสนอว่า

  1. โดยทั่วไป คำนำหน้าชื่อเรือรบ ควรจะเป็นตามตัวอักษรย่อไป หรือ ใช้คำว่า เรือแห่งนาวี____ เช่น เรือแห่งนาวีสหรัฐอเมริกา
  2. ในกรณี H_MS ควรจะใช้คำว่า "เรือหลวง" เสียให้หมด

--ไอ้ขี้เมา (หว่อบู้ต่ง-จงเหวิน) : ผู้ดูแลหน้าตาดีแห่งไร้สาระนุกรม : ก๊งเหล้ากันได้ 13:32, 1 พฤศจิกายน 2552 (ICT)