มีซ็องปลัส (ฝรั่งเศส: mise en place, ออกเสียง: [mi zɑ̃ ˈplas]) เป็นวลีเกี่ยวกับการทำอาหารในภาษาฝรั่งเศสซึ่งหมายถึง "วางประจำที่" หรือ "รวบรวม" วลีนี้สื่อถึงการเตรียมการต่าง ๆ ที่จำเป็นก่อนลงมือทำอาหาร และมักใช้ในครัวตามภัตตาคารหรือร้านอาหารขนาดใหญ่เพื่อสื่อถึงการจัดเรียงส่วนผสมต่าง ๆ เช่นเนื้อสัตว์ ผักดอง ซอส ส่วนผสมที่ทำให้สุกบางส่วนไปแล้ว เครื่องเทศ ผักที่หั่นเรียบร้อยแล้ว และส่วนผสมอื่น ๆ ที่คนครัวต้องใช้สำหรับเมนูต่าง ๆ ที่คาดว่าจะต้องปรุงในช่วงเวลาทำการ[1]

มีซ็องปลัสในครัวของภัตตาคาร
Mise En Place Bowls
มีซ็องปลัสสำหรับการผัดถั่ว
ส่วนผสมสำหรับทำถั่วตัดจัดเรียงไว้ก่อนลงมือทำ

นอกจากในร้านอาหารแล้ว ธรรมเนียมนี้ยังสามารถนำไปประยุกต์ใช้ในครัวเรือนได้เช่นกัน[2][3]

วลี "มีซ็องปลัส" ในบริบทการทำอาหารสามารถเป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยาสื่อถึงการเตรียมวัตถุดิบหรือส่วนผสมก่อนลงมือทำ และยังใช้สื่อถึงสภาพจิตหรือกรอบความคิดได้ด้วยเช่นกัน[4] วลีนี้ยังสามารถนำไปใช้ในสถานการณ์อื่น ๆ นอกเหนือจากการทำอาหาร เช่นในห้องเรียน ในโรงพยาบาล ในฝ่ายเทคโนโลยีสารสนเทศของสำนักงาน เป็นต้น[4]

อ้างอิง แก้

  1. Montagné, Prosper. Larousse Gastronomique. Jennifer Harvey Lang (ed.). New York: Crown, 1988. Second English edition.
  2. "The Reluctant Gourmet, "Mise en place"". 17 July 2012. สืบค้นเมื่อ 10 February 2013.
  3. Ruhlman, Michael (14 September 2018). Ruhlman's Twenty. Chronicle Books. p. 13. ISBN 978-0811876438. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2021-01-23. สืบค้นเมื่อ 27 January 2015. There's no reason it won't work for you in your kitchen at home.
  4. 4.0 4.1 Charnas, Dan (2016). Work Clean: The life-changing power of mise-en-place to organize your life, work, and mind (ภาษาอังกฤษ). Rodale. ISBN 9781623365936.