พูดคุย:แคลมป์
|
...
แก้ชื่อของคุณ AGEHA OHKAWA น่าจะอ่านออกเสียงประมาณ อะเกวะ โอกาวะ เพราะผมเห็นว่า บางที่คนญี่ปุ่นจะอ่าน Ha เป็น Wa ก็มี ดังนั้นแล้ว เราจะเอาเสียงเป็นที่ตั้ง หรือเอาตัวอักษรเป็นที่ตั้งดีฮะ --Aki Akira 06:06, 23 กันยายน 2005 (UTC)
- ตัวอักษร は ปกติอ่านว่า ฮะ ครับ ยกเว้น ถ้าตัวอักษร は อยู่ในหน้าที่ ช่วยขยายคำนาม จะอ่าน ว่า วะ เช่น クランプは女性漫画家 คุรัมปุ วะ อนนะ...
แล้วก็ต้องระวังถ้าแปลงภาษาญี่ปุ่นมาจากภาษาัอังกฤษอีกที อาจจะมีปัญหาตัวอักษรหลายตัวครับ อย่างที่เห็นชัดก็คือ
คำว่า 川 - かわ อ่านว่า คะวะ
แต่ถ้าแปลงมาจากภาษาอังกฤษ จะเป็น Kawa และถ้าแปลงต่อมาเป็นภาษาไทย จะกลายเป็น กะวะ (ตาม K --> ก)
- 川 - かわ --> คะวะ
- 川 - かわ --> Kawa --> กะวะ
--Manop 06:45, 23 กันยายน 2005 (UTC)
- ขอบคุณฮับ แล้วจะปฏิบัติตาม --Aki Akira 14:37, 23 กันยายน 2005 (UTC)
CLAMP นี่ใช้ชื่อไทย ว่าอะไรดีครับ แคลมป์ หรือ แคลมพ์ ดีครับ เดี๋ยวมีซ้ำกับคำว่า clamp ที่เป็นเครื่องมือทางการแพทย์ด้วยนะครับ --Manop 02:41, 25 กันยายน 2005 (UTC)
- แคลมป์ ดีกว่านะฮะ เพราะสำนักพิมพ์ในไทยใช้นิฮะ (เท่าที่จำได้นะฮะ) --Aki Akira 16:21, 25 กันยายน 2005 (UTC)
เปลี่ยนชื่อแล้วนะครับ ฝากคุณ Aki Akira จัดหน้าหน่อยซิ ผมใส่รายละเอียดเพิ่มแล้วผมว่ามันแปลกแปลกนะครับ --Manop 18:58, 25 กันยายน 2005 (UTC)
- จัดรูปแบบเรียบร้อยแล้วฮะ --Aki Akira 09:55, 30 กันยายน 2005 (UTC)