พูดคุย:จูเวิลชางงีแอร์พอร์ต
ความคิดเห็นล่าสุดเมื่อ: 3 ปีที่แล้ว โดย Nix Sunyata ในหัวข้อ ไวยกรณ์เสียงไม่ถูกทั้งแปลจากภาษาจีนและอังกฤษ ช่วยตรวจสอบและเปลี่ยนกลับไปชื่อเดิมด้วยครับ
ไวยกรณ์เสียงไม่ถูกทั้งแปลจากภาษาจีนและอังกฤษ ช่วยตรวจสอบและเปลี่ยนกลับไปชื่อเดิมด้วยครับ แก้
การอ่านภาษาจีนกลาง (จีน: 新加坡樟宜机场; พินอิน: Xīnjiāpō Zhāngyí Jīchǎng) ในระบบพินอิน อ่านด้วยว่า “จาง-อี๋” (Zhāng จ-า-ง เสียงสามัญ) (yí อ--ี-๋เสียงจัตวา) การอ่านภาษาอังกฤษ Changi ในระบบwiki template:IPAc-en (/tʃɑːŋiː/) สามารถอ่านแบบแยกเสียง ว่า “ชางอี” อ่านแบบควบเสียง(เกณฑ์ที่7) ตัวสะกดของพยางค์หน้าออกเสียงเป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ตัวต่อไป ว่า “ชางงี” ภาษาไทยตามความคุ้นเคยใช้ สนามบินชางงี ไม่มีการอ่านว่า จา-งี ตามไวยกรณ์ใดๆ นะครับ --NixSyt (คุย) 18:05, 3 สิงหาคม 2563 (+07)