พูดคุย:ครีบยันลอย

  • เพิ่งพบครับว่า..ในศัพท์บัญญัติทางสถาปัตยกรรมของราชบัณฑิตยสถานแปลส่วนประกอบทางสถาปัตยกรรมภาษาอังกฤษ "buttress" เป็นภาษาไทยว่า "ครีบยัน" ครับ ดังนั้นชื่อบทความอาจใช้ "ครีบยัน..." ก็น่าจะเพียงพอ หรือจะใช้ "ครีบยันแบบปีก" ก็คงได้ เพราะ "ค้ำยัน" ส่วนมากมักใช้ระหว่างการก่อสร้างเป็นของชั่วคราว ฝากพิจารณาด้วยครับ Heuristics 00:25, 9 เมษายน 2551 (ICT)
กลับไปที่หน้า "ครีบยันลอย"