ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ฮุมาตัดดิยาร"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ไม่มีความย่อการแก้ไข
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 55:
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشيد؟</poem>
|<poem>
ܘܗܝ
 
ܰ
 
ܘ
 
ܝܽ!
 
ܓܘܱ-ܪܣܽ ܕܤܡܤܗ ܒܝܬܽ ܟܱܤܱ ܠܽ ܢܬܬܱܠܱܡ
 
ܓܪܒܱܬܽ ܕ-ܤ'ܱܡ ܡܟܕܠܗ ܢܢ ܕܪܱܡܽ
 
ܓܒܱܡܱܠܝܽܬ ܗܕܪܽ ܢܬܕܱܡܝܽܢ ܠܣܡܱܝܽ
 
ܓܪܒܱܬܽ ܕ-ܤ'ܱܡ ܡܟܕܠܗ ܢܢ ܕܪܱܡܽ
 
ܓܒܱܡܱܠܝܽܬ ܗܕܪܽ ܢܬܕܱܡܝܽܢ ܠܣܡܱܝܽ
 
ܬܪܽ ܕܢ ܙ-ܗܺ ܒܤܡܤܗ ܢܱܗܪܬܽ
 
ܣܡܱܝܽ ܗܽ ܒܗܱܝܟ ܱܘ ܱܟܗܡ ܕܣܡܱܝܽ!
</poem>
|<poem>Ḥumāt ad-diyāri ʿalaykum salām
ʾAbat ʾan taḏilla n-nufūsu l-kirām
เส้น 116 ⟶ 93:
[famin.naːl waliːdu wa min.naːr raʃiːd]
[falim laː nasuːdu wa lim laː naʃiːd]{{efn|For more information on the transcription used, see [[Help:IPA/Arabic]].}}</poem>
|<poem>
|}
เหล่าผู้พิทักษ์มาตุภูมิทั้งหลาย ขอความสันติสุขจงมีแก่ท่าน
จิตวิญญาณอันภาคภูมิของเรา จักไม่มีวันดับมอดลง
ถิ่นพำนักแห่งชาวอาหรับ คือสถานที่คุ้มภัยอันศักดิ์สิทธิ์
ดั่งบัลลังก์แห่งดวงดาว จะพิทักษ์ไว้มิให้ใครหมิ่นได้
 
𝄆เสี้ยวหนึ่งของซีเรียเป็นหอคอยสูง
ซึ่งสนทนากับสิขรของท้องฟ้า (x2)𝄇
ดินแดนอันรุ่งโรจน์ที่มีดวงอามิตย์ที่สุกใส
กลายท้องฟ้าอื่น หรือจวนจะเป็นท้องฟ้า
 
กระพือแห่งความปรารถนาและจังหวะของหัวใจ
อยู่บนธงที่พร้อมใจกันทั้งชาติ
คือไร้ความมืดมิดจากทุกสายตา
และหมึกจากเลือดของผู้พลีชีพทุกคน
 
𝄆วิญญาณของเรานั้นท้าทายและประวัติศาสตร์ของเรานั้นรุ่งโรจน์
{|
และวิญญาณของผู้เสียสละของเรานั้นเป็นผู้พิทักษ์ที่น่าเกรงขาม𝄇
| '''ภาษาอาหรับ'''
จากเราคือ "อัล-วะลีด" และจากเราคือ "อัล-รอชิด"
| ''''''
ดังนั้นทำไมเราจะไม่นำพา และแล้วทำไมเราจะไม่ลุกขึั้นกันเล่า?</poem>
| '''คำแปล'''
|-valign="top"
|
حُـماةَ الـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ<br />
ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ<br />
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام<br />
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ<br />
<br />
ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا<br />
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا<br />
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا<br />
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما<br />
<br />
رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ<br />
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ<br />
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ<br />
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟<br />
<br />
نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ<br />
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ<br />
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ<br />
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟
|
Ħumāt ad-diyāri [[อัสซะลามุอะลัยกุม|alaykum salām]] <br />
Abat an taðilla n-nufūsu l-kirām <br />
Arīnu l-urūbati baytun ħarām <br />
Wa-arshu sh-shumūsi himan lā yudām <br />
<br />
Rubū'u sh-sha'āmi burūju l-'ala <br />
Tuhāki s-samā'a bi-āli s-sana <br />
Fa-ardun zahat bi-sh-shumūsi l-wida <br />
Samā'un la-'amruka aw ka-s-sama <br />
<br />
Rafīfu l-'amāni wa-ḣafqu l-fu'ād <br />
‘Alā ‘alamin damma shamla l-bilād <br />
Amā fī-hi min kulli ‘aynin sawād <br />
Wa min dami kulli shahīden midād? <br />
<br />
Nufūsun ubātun wa mādin majīd <br />
Wa-rūhu l-aḋāhi rāqībun atīd <br />
Fa-min-na l-Walīdu wa-min-na r-Rashīd <br />
Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā nashīd?
|
เหล่าผู้พิทักษ์มาตุภูมิทั้งหลาย ขอความสันติสุขจงมีแก่ท่าน<br />
จิตวิญญาณอันภาคภูมิของเรา จักไม่มีวันดับมอดลง<br />
ถิ่นพำนักแห่งชาวอาหรับ คือสถานที่คุ้มภัยอันศักดิ์สิทธิ์<br />
ดั่งบัลลังก์แห่งดวงดาว จะพิทักษ์ไว้มิให้ใครหมิ่นได้ <br />
<br />
เสี้ยวหนึ่งของซีเรียเป็นหอคอยสูง<br />
ซึ่งสนทนากับสิขรของท้องฟ้า (x2)<br />
ดินแดนอันรุ่งโรจน์ที่มีดวงอามิตย์ที่สุกใส <br />
กลายท้องฟ้าอื่น หรือจวนจะเป็นท้องฟ้า <br />
<br />
กระพือแห่งความปรารถนาและจังหวะของหัวใจ <br />
อยู่บนธงที่พร้อมใจกันทั้งชาติ <br />
คือไร้ความมืดมิดจากทุกสายตา <br />
และหมึกจากเลือดของผู้พลีชีพทุกคน <br />
<br />
วิญญาณของเรานั้นท้าทายและประวัติศาสตร์ของเรานั้นรุ่งโรจน์ <br />
และวิญญาณของผู้เสียสละของเรานั้นเป็นผู้พิทักษ์ที่น่าเกรงขาม <br />
จากเราคือ "อัล-วะลีด" และจากเราคือ "อัล-รอชิด" <br />
ดังนั้นทำไมเราจะไม่นำพา และแล้วทำไมเราจะไม่ลุกขึั้นกันเล่า?
|}