ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน"
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ไม่มีความย่อการแก้ไข |
|||
บรรทัด 2:
| title = Das Lied der Deutschen
| transcription = ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน
| translation = เพลงแห่ง
| alt_title = เพลงเยอรมนี<br>(Das Deutschlandlied)
| trans_alt_title = เพลง
|
| trans_alt_title_2 = เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง
| image = Deutschlandlied.jpg
| image_size = 200
| caption = สำเนา
| NAcountry = {{DEU}}
| composer = [[โยเซ็ฟ ไฮเดิน]]
บรรทัด 18:
| readopted = ค.ศ. 1952
| until =
}}
[[เพลงชาติ]]
{{Listen|type=music|filename=German national anthem performed by the US Navy Band.ogg|title=ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน (บรรเลง)|description=บรรเลงโดย[[วงดุริยางค์กองทัพเรือสหรัฐ]]}}▼
▲[[เพลงชาติ]][[สหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนี]]มีชื่อว่า '''ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน''' ({{lang-de|Das Lied der Deutschen}}, แปลว่า "เพลงแห่งชาวเยอรมัน) หรือในอีกชื่อหนึ่ง คือ '''ดัสด็อยทช์ลันท์ลีท''' ({{lang|de|Das Deutschlandlied}}, แปลว่า "เพลงแห่งเยอรมนี") สำหรับในต่างประเทศในบางครั้งจะรู้จักกันในชื่อ '''"เยอรมันเหนือทุกสรรพสิ่ง"''' ({{lang|de|Deutschland über alles}}) ซึ่งเป็นวรรคแรกและท่อนแยกของเพลงนี้ในบทที่ 1 แต่ชื่อดังกล่าวไม่ใช่ชื่อของเพลงนี้อย่างแท้จริง
ทำนองของเพลงนี้ประพันธ์โดย[[โยเซ็ฟ ไฮเดิน]] เมื่อปี ค.ศ. 1797 ในโอกาสเฉลิมพระชนมพรรษาของ[[จักรพรรดิฟรันซ์ที่ 2 แห่งจักรวรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์|จักรพรรดิฟรันซ์ที่ 2 แห่งโรมันอันศักดิ์สิทธิ์]] ตั้งแต่นั้นมาทำนองนี้ก็ถูกใช้เป็นเพลงชาติของ[[จักรวรรดิออสเตรีย]] ต่อมาในปี ค.ศ. 1841 [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben|เอากุสท์ ไฮน์ริช ฮ็อฟมัน ฟ็อน ฟัลเลิร์สเลเบิน]] นักภาษาศาสตร์และกวีชาวเยอรมัน ได้ประพันธ์บทร้องชื่อ "ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน" ตามทำนองเพลงของไฮเดิน เนื้อเพลงดังกล่าวถือได้ว่ามีลักษณะเนื้อหาเชิงปฏิวัติในขณะนั้น
เส้น 31 ⟶ 26:
"ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน" ได้รับเลือกให้ใช้เป็นเพลงชาติเยอรมนีเมื่อ ค.ศ. 1922 ในสมัย[[สาธารณรัฐไวมาร์]] ในปี ค.ศ. 1952 ประเทศเยอมนีตะวันตกก็ได้รับเอาเพลงนี้ใช้เป็นเพลงชาติในชื่อ "ด็อยทช์ลันท์ลีท" ({{lang|de|Deutschlandlied}}) โดยขับร้องเฉพาะบทร้องบทที่หนึ่งเท่านั้นในโอกาสที่เป็นทางการ ต่อมาหลังการรวมชาติเยอรมนีในปี ค.ศ. 1991 เพลงนี้ก็ได้กลายเพลงชาติเยอรมนีอย่างสมบูรณ์ โดยใช้เฉพาะบทร้องบทที่ 3 เป็นเนื้อร้องเพลงชาติอย่างเป็นทางการ
== ทำนอง
[[ไฟล์:Haydn portrait by Thomas Hardy (small).jpg|thumb|
ทำนองของเพลง "ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน" เดิมเป็นบทเพลงที่[[โยเซฟ ไฮเดิน]] ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1797 เพื่อใส่ทำนองให้กับบทกวีชื่อ ''"[[Gott erhalte Franz den Kaiser]]"'' ("ขอพระเจ้าทรงพิทักษ์พระจักรพรรดิฟรานซ์") สำหรับใช้เป็นเพลงถวายพระพรเนื่องในวันคล้ายวันพระราชสมภพของ[[สมเด็จพระจักรพรรดิฟรานซ์ที่ 2 แห่งโรมันอันศักดิ์สิทธิ์]] แห่ง[[ราชวงศ์ฮับส์บูร์ก]] หลังการเลิกล้มจักรวรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์ในปี [[ค.ศ. 1806]] เพลงดังกล่าวจึงได้กลายมาเป็นเพลงประจำ[[จักรวรรดิออสเตรีย]]และ[[จักรวรรดิออสเตรีย-ฮังการี]]อย่างเป็นทางการในเวลาต่อมาจนกระทั่งระบอบราชาธิปไตยในออสเตรียได้สิ้นสุดลงเมื่อ [[ค.ศ. 1918]]
เส้น 38 ⟶ 33:
ทำนองเพลงดังกล่าวนี้ไม่ใช่แพร่หลายแต่ในออสเตรียและเยอรมนีเท่านั้น ในกลุ่มผู้ที่ใช้ภาษาอังกฤษก็ได้มีการหยิบยืมเอาทำนองเพลงนี้มาแต่เป็นเพลงสดุดี (hymn) ชื่อ "[[กลอเรียสทิงส์ออฟทีอาร์สโปกเกน]]" ("Glorious Things of Thee are Spoken") ซึ่งประพันธ์โดย จอห์น นิวตัน (John Newton)<ref name="Glorious Things">[http://www.hymntime.com/tch/htm/g/l/glorious.htm Glorious Things of Thee Are Spoken<!--Bot-generated title-->]</ref> และเพลง "[[นอตอะโลนฟอร์ไมตีเอมไพร์]]" ("Not Alone for Mighty Empire") ซึ่งแต่งโดย วิลเลียม พี. เมอร์ริลล์ (William P. Merrill)<ref>[http://www.hymntime.com/tch/htm/n/a/nalonfme.htm Not Alone for Mighty Empire<!--Bot-generated title-->]</ref> ในบริบทเช่นนี้ทำให้มีการเรียกชื่อทำนองเพลงนี้ว่า "ออสเตรีย" ("Austria") "[[เพลงสดุดีแบบออสเตรีย]]" ("Austrian Hymn") หรือ "[[เพลงสดุดีจักรพรรดิ]]" ("Emperor's Hymn") <ref name="Glorious Things" />
== เนื้อร้อง==
[[ไฟล์:August Heinrich Hoffmann von Fallersleben.jpg|160px|thumb|
▲[[ไฟล์:August Heinrich Hoffmann von Fallersleben.jpg|thumb|เอากุสท์ ไฮน์ริช ฮ็อฟมัน ฟ็อน ฟัลเลิร์สเลเบิน เมื่อ ค.ศ. 1841]]
[[เอากุสท์ ไฮน์ริช ฮ็อฟมัน ฟ็อน ฟัลเลิร์สเลเบิน]] ได้เขียนบทร้องขึ้นบทหนึ่งเมื่อ ค.ศ. 1848 ระหว่างพักผ่อนอยู่ที่เกาะเฮ็ลโกลันท์ (Helgoland) ใน[[ทะเลเหนือ]] ก่อนจะเดินทางต่อไปยัง[[สหราชอาณาจักร]] โดยในการตีพิมพ์บทร้องดังกล่าวพร้อมด้วยโน้ตเพลงนั้น แสดงให้เห็นว่าเขามุ่งหมายที่จะให้บทร้องดังกล่าวใช้ขับร้องตามทำนองเพลง "Gott erhalte Franz den Kaiser" ของไฮเดิน เนื้อหาของบทร้องในบาทแรกของเพลงที่ว่า "Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt" (เยอรมนี, เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง เหนือสิ่งอื่นใดในโลกา) เป็นคำเรียกร้องต่อบรรดารัฐเยอรมันต่างๆ (ซึ่งขณะนั้นยังแตกเป็นรัฐขนาดเล็กจำนวนหลายรัฐ) ให้รวมกันสร้างเยอรมันที่เป็นหนึ่งเดียวซึ่งมีความสำคัญยิ่งกว่าอิสรภาพของบรรดารัฐเล็กๆ เหล่านั้น และในบทที่ 3 ซึ่งบาทแรกขึ้นต้นว่า "Einigkeit und Recht und Freiheit" (สามัคคี ยุติธรรม เสรีภาพ) เป็นการแสดงความปรารถนาของฮ็อฟมันที่จะเห็นเยอรมนีซึ่งเป็นหนึ่งเดียวและมีเสรีปกครองด้วยหลักนิติรัฐ ไม่ใช่อำนาจปกครองเบ็ดเสร็จของเหล่ากษัตริย์
เส้น 58 ⟶ 43:
== เนื้อร้อง ==
▲{{Listen|type=music|filename=German national anthem performed by the US Navy Band.ogg|title=ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน (บรรเลง)|description=บรรเลงโดย
บทร้องต่อไปนี้เป็นผลงานของเอากุสท์ ไฮน์ริช ฮ็อฟมัน ฟ็อน ฟัลเลิร์สเลเบิน เฉพาะบทร้องบทที่ 3 เท่านั้นที่ใช้เป็นเพลงชาติเยอรมนีในปัจจุบัน
เส้น 75 ⟶ 61:
|}
== การปรับใช้
ทำนองของเพลงนี้ ถูกใช้เป็นทำนองเพลงชาติจักรวรรดิออสเตรีย-ฮังการีจนกระทั่งล่มสลายในปีค.ศ. 1918 ประธานาธิบดีเยอรมนี[[ฟรีดริช เอเบิร์ท]] ประกาศใช้ ''เพลงเยอรมนี'' ({{lang|de|''Deutschlandlied''}}) เป็นเพลงชาติเยอรมนีอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 11 สิงหาคม ค.ศ. 1922
ในยุค[[นาซีเยอรมนี]] เพลง "ดัสลีทแดร์ด็อยท์เชิน" ยังคงใช้เป็นเพลงชาติแต่เพียงเฉพาะบทแรกเท่านั้น และมีการขับร้องเพลง "[[ฮอสท์-เวสเซิล-ลีด]]" ต่อท้ายด้วยอีกเพลงหนึ่ง ดังแสดงไว้ต่อไปนี้▼
▲ในยุค[[นาซีเยอรมนี]] เพลง
== อ้างอิง ==
|