ผลต่างระหว่างรุ่นของ "แอกุกกา (ประเทศเกาหลีใต้)"
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ไม่มีความย่อการแก้ไข ป้ายระบุ: การแก้ไขแบบเห็นภาพ แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่ |
ไม่มีความย่อการแก้ไข |
||
บรรทัด 2:
{{กล่องข้อมูล เพลงชาติ
| title = 애국가
| transcription = แอกุกกา
| translation = เพลงรักชาติ
เส้น 30 ⟶ 29:
}}
'''เพลงรักแผ่นดิน''' ({{เกาหลี|애국가|ฮันจา=愛國歌|MC2000=Aegukga|MR= Aegukka}}) อ่านในภาษาไทยว่า '''แอกุกกา
แต่เดิมเพลงนี้ใช้ทำนองเพลง[[ออลด์แลงไซน์]] ซึ่งเป็นเพลงปีใหม่ของชาว[[สกอตแลนด์]] รวมทั้ง[[ยุโรป]]และ[[สหรัฐอเมริกา]]ในปัจจุบัน ในช่วงที่เกาหลีตกเป็น[[เกาหลีภายใต้การปกครองของญี่ปุ่น|อาณานิคม]]ของ[[ญี่ปุ่น]] ชาวเกาหลีโพ้นทะเลได้ขับร้องเพลงนี้ เพื่อขอพรให้ประเทศเกาหลีได้รับอิสรภาพ ต่อมานักดนตรีเกาหลีในสเปนคนหนึ่งชื่อ[[อันอิกแท]] (안익태
หลังจากประเทศเกาหลีสามารถปลดปล่อยตนเองจากการปกครองของญี่ปุ่นแล้ว สามปีต่อมาเพลงนี้ก็ได้มีการบรรเลงอีกครั้งในพิธีฉลองการสถาปนาสาธารณรัฐเกาหลี ในวันที่ [[15 สิงหาคม]] [[พ.ศ. 2491]] โดยนาย[[อี ซึง-มัน]] (리승만
อนึ่ง เพลงชาติของ[[เกาหลีเหนือ]]ก็มีชื่อว่า[[แอกุกกา (ประเทศเกาหลีเหนือ)|แอกุกกา]]เช่นกัน หากแต่การสังเกตว่าเพลงแอกุกกาเพลงใดเป็นของเกาหลีเหนือหรือเกาหลีใต้ ให้ดูที่การสะกดในอักษรโรมันเป็นหลัก เพราะการถ่ายเสียงเป็นอักษรโรมันของเกาหลีใต้กับเกาหลัเหนือเป็นคนละระบบกัน โดยเพลงชาติเกาหลีใต้จะเขียนว่า '''
== เนื้อร้อง ==
เส้น 47 ⟶ 46:
|valign=center|<span lang="ko">東海 물과 白頭山이 마르고 닳도록<br />하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲</span>
|valign=center|Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok<br />Haenunimi bouhasa urinara manse
<br />
|valign=center|ทงแฮ มุลกวา แพ็กตูซานี มารือโก ทัลโทรก<br />ฮานือนีมี โพอูฮาซา อูรีนารา มันเซ
เส้น 66 ⟶ 53:
|valign=center|<span lang="ko">無窮花 三千里 華麗江山<br />大韓사람 大韓으로 길이 保全하세</span>
|valign=center|Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan<br />Daehansaram daehaneuro giri bojeonhase
|valign=center|มูกุงฮวา ซัมชอลลี ฮวารยอกังซัน<br />แทฮันซารัม แทฮานือโร คีรี โพจ็อนฮาเซ
|-
|