ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ฮุมาตัดดิยาร"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 27:
| '''ภาษาอาหรับ'''
| '''ถอดอักษรเป็นภาษาโรมัน'''
| '''ตำแปล'''
|-valign="top"
|
حـماةَحُـماةَ الـديارِالـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ<br />
أبَتّْأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامْالكرامّ<br />
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام<br />
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ<br />
<br />
ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا<br />
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا<br />
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا<br />
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما<br />
 
<br />
رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ<br />
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ<br />
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ<br />
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟<br />
نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ<br/>
<br />
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ<br/>
نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ<br />
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ<br/>
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ<br />
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ<br />
فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟
|
HumātaĦumāt dad-diyāri [[As-Salamu Alaykum|alaykum salām]] <br />
Abat an tazillataðilla n-nufūsu l-kirām <br />
Arīnu l-urūbati baytun harāmħarām <br />
Wa-arshu sh-shumūsi himan lā yudām <br />
<br />
Rubū'u sh-sha'āmi burūju l-'ala <br />
Tuhāki s-samā'a bi-āli s-sana <br />
Fa-ardun zahat bi-sh-shumūsi l-wida <br />
Samā'un la-'amruka aw ka-s-sama <br />
<br />
 
Rafīfu l-'amāni wa-khafquḣafqu l-fu'ād <br />
Alā‘Alā alamin‘alamin damma shamla l-bilād <br />
Amā fī-hi min kulli aynin‘aynin sawād <br />
Wa min dami kulli shahīden midād? <br />
<br />
Nufūsun ubātun wa mādin majīd <br />
Wa-rūhu l-adāhiaḋāhi rāqībun atīd <br />
Fa-min-na l-walīduWalīdu wa-min-na r-rashīdRashīd <br />
Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā nashīd?
|
Guardians of the homeland, upon you be peace, <br />
[our] proud spirits refuse to be humiliated. <br />
The den of Arabism is a sacred sanctuary, <br />
and the throne of the suns is a preserve that will not be subjugated. <br />
<br />
The quarters of Syria are towers in height, <br />
which are in dialogue with the zenith of the skies. <br />
A land resplendent with brilliant suns, <br />
becoming another sky or almost a sky. <br />
<br />
The flutter of hopes and the beat of the heart, <br />
are on a flag that united the entire country. <br />
Is there not blackness from every eye, <br />
and ink from every martyr's blood? <br />
<br />
[Our] spirits are defiant and [our] history is glorious, <br />
and our martyrs' souls are formidable guardians. <br />
From us is "[[Al-Walid I|Al-Walid]]" and from us is "[[Harun al-Rashid|ar-Rashid]]", <br />
so why wouldn't we prosper and why wouldn't we build?
|}
 
== คำแปล ==
เหล่าผู้พิทักษ์มาตุภูมิทั้งหลาย ขอความสันติสุขจงมีแก่ท่าน<br />