ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ฮาทิควา"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Nullzerobot (คุย | ส่วนร่วม)
ลบลิงก์ที่ซ้ำซ้อน wikidata
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 13:
}}
 
'''ฮาทิควา''' ({{lang-he|הַתִּקְוָה}}, ''HaTiqvah'',"ความหวัง") เป็น[[เพลงชาติ]]ของ[[ประเทศอิสราเอล]]
 
เนื้อเพลงกล่าวถึง ความหวังของ[[ชาวยิว]]ทั่วโลก ที่จะได้กลับมาสู่บ้านเกิดของพ่อของชาวยิว (อัฝราฮัม ยิทซ-คฮัก และ ยาโขฝ) ตามที่เขียนไว้ในคัมภีร์
ของยูดาย ชาวยิวถูกเนรเทศจาก[[ดินแดนแห่งพันธสัญญา]]เมื่อ คริสต์ศตวรรษที่ 70 โดยกองทัพของโรมัน แม้ในทุกวันนี้ บทสวดมนต์ประจำวันของชาวยิว ก็ยังสวดมนต์ถึงการกลับมาสู่ดินแดนนี้ โดยการสวดจะหันหน้าไปทางทิศตะวันออก ที่เป็นที่ตั้งของ"[[เยรูซาเลม|เมืองเยรูซาเลม]]"
พ่อของชาวยิว (อัฝราฮัม ยิทซ-คฮัก และ ยาโขฝ) ตามที่เขียนไว้ในคัมภีร์
 
ของยูดาย ชาวยิวถูกเนรเทศจาก[[ดินแดนแห่งพันธสัญญา]]เมื่อ คริสต์ศตวรรษที่ 70
== ประวัติ ==
โดยกองทัพของโรมัน
=== บทร้อง ===
แม้ในทุกวันนี้ บทสวดมนต์ประจำวันของชาวยิว ก็ยังสวดมนต์ถึงการกลับมาสู่
{{โครง-ส่วน}}
ดินแดนนี้ โดยการสวดจะหันหน้าไปทางทิศตะวันออก ที่เป็นที่ตั้งของ
 
"[[เยรูซาเลม|เมืองเยรูซาเลม]]"
=== ทำนอง ===
{{โครง-ส่วน}}
 
=== ประกาศใช้เป็นเพลงชาติ ===
{{โครง-ส่วน}}
 
== เนื้อร้อง ==
=== ฉบับราชการ ===
{| class="wikitable"
|-
เส้น 72 ⟶ 78:
ดินแดนแห่ง ทซิโยนและเยรูซาเลม
</poem>
|-
|}
 
=== บทร้องฉบับดั้งเดิม ===
{|
|-
! Hebrew
! style="text-align: left" | Transliteration
! style="text-align: left" | English translation
 
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;I&ndash;'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כל עוד בלבב פנימה</span>
| ''Kol-‘od balevav penimah''
| As long as in the heart, within,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">נפש יהודי הומיה,</span>
| ''Nefesh yehudi homiyah,''
| A Jewish soul still yearns,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">ולפאתי מזרח קדימה,</span>
| ''Ul(e)fa’atei mizrach kadimah,''
| And onward, towards the ends of the east,
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">עין לציון צופיה;</span>
| ''‘Ayin letziyon tzofiyah;''
| An eye still looks toward [[Zion]];
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | '''חזרה'''
| &nbsp;
| '''Refrain'''
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">עוד לא אבדה תקותנו,</span>
| ''‘Od lo avdah tikvateinu,''
| Our hope is not yet lost,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">התקוה הנושנה,</span>
| ''Hatikvah hannoshanah,''
| The ancient hope,
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">לשוב לארץ אבותינו,</span>
| ''Lashuv le’eretz avoteinu,''
| To return to the land of our fathers,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">לעיר בה דוד חנה.</span>
| ''La‘ir bah david k'hanah.''
| The city where [[David]] encamped.
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;II&ndash;'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כל עוד דמעות מעינינו</span>
| ''Kol ‘od dema‘ot me‘eineinu''
| As long as tears from our eyes
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">יזלו כגשם נדבות,</span>
| ''Yizzelu kegeshem nedavot,''
| Flow like benevolent rain,
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">ורבבות מבני עמנו</span>
| ''Urevavot mibbenei ‘ammeinu''
| And throngs of our countrymen
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">עוד הולכים על קברי אבות;</span>
| ''‘Od hol(e)chim ‘al kivrei avot;''
| Still pay homage at the graves of (our) fathers;
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | '''חזרה'''
| &nbsp;
| '''Refrain'''
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;III&ndash;'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כל עוד חומת מחמדינו</span>
| ''Kol-‘od chomat mach(a)maddeinu''
| As long as our precious [[Western Wall|Wall]]
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">לעינינו מופעת,</span>
| ''Le‘eineinu mofa‘at,''
| Appears before our eyes,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">ועל חרבן מקדשנו</span>
| ''Ve‘al churban mikdasheinu''
| And over the destruction of our [[Second Temple|Temple]]
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">עין אחת עוד דומעת;</span>
| ''‘Ayin achat ‘od doma‘at;''
| An eye still wells up with tears;
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | '''חזרה'''
| &nbsp;
| '''Refrain'''
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;IV&ndash;'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כל עוד מי הירדן בגאון</span>
| ''Kol ‘od mei hayarden bega’on''
| As long as the waters of the [[River Jordan|Jordan]]
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">מלא גדותיו יזלו,</span>
| ''Melo’ gedotav yizzolu,''
| In fullness swell its banks,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">ולים כנרת בשאון</span>
| ''Uleyam kinneret besha’on''
| And (down) to the [[Sea of Galilee]]
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">בקול המולה יפֹלו;</span>
| ''Bekol hamulah yippolu;''
| With tumultuous noise fall;
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | '''חזרה'''
| &nbsp;
| '''Refrain'''
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;V&ndash;'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כל עוד שם עלי דרכים</span>
| ''Kol ‘od sham ‘alei drachayim''
| As long as on the barren highways
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">שער יכת שאיה,</span>
| ''Sha‘ar yukkat she’iyah,''
| The humbled city gates mark,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">ובין חרבות ירושלים</span>
| ''Uvein charvot yerushalayim''
| And among the ruins of [[Jerusalem]]
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">עוד בת ציון בוכיה;</span>
| ''‘Od bat tziyon bochiyah;''
| A daughter of Zion still cries;
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | '''חזרה'''
| &nbsp;
| '''Refrain'''
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;VI&ndash;'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כל עוד דמעות טהורות</span>
| ''Kol ‘od dema‘ot tehorot''
| As long as pure tears
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">מעין בת עמי נוזלות,</span>
| ''Me‘ein bat ‘ammi nozlot,''
| Flow from the eye of a daughter of my nation,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">ולבכות לציון בראש אשמורות</span>
| ''Velivkot letziyon berosh ’ashmorot''
| And to mourn for Zion at the watch of night
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">עוד תקום בחצי הלילות;</span>
| ''‘Od takum bachatzi halleilot;''
| She still rises in the middle of the nights;
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | '''חזרה'''
| &nbsp;
| '''Refrain'''
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;VII&ndash;'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כל עוד נטפי דם בעורקינו</span>
| ''Kol ‘od nitfei dam be‘orkeinu''
| As long as drops of blood in our veins
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">רצוא ושוב יזלו</span>
| ''Ratzo’ vashov yizzolu,''
| Flow back and forth,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">ועלי קברות אבותינו</span>
| ''Va‘alei kivrot avoteinu''
| And upon the graves of our fathers
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">עוד אגלי טל יפלו;</span>
| ''‘Od eglei tal yippolu;''
| Dewdrops still fall;
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | '''חזרה'''
| &nbsp;
| '''Refrain'''
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;VIII&ndash;'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כל עוד רגש אהבת הלאום</span>
| ''Kol ‘od regesh ahavat halle’om''
| As long as the feeling of love of nation
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">בלב היהודי פועם,</span>
| ''Beleiv hayhudi po‘eim,''
| Throbs in the heart of the Jew,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">עוד נוכל קוות גם היום</span>
| ''‘Od nuchal kavvot gam hayyom''
| We can still hope even today
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כי עוד ירחמנו אל זועם;</span>
| ''Ki ‘od yerachmeinu ’eil zo‘eim;''
| That a wrathful God may still have mercy on us;
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | '''חזרה'''
| &nbsp;
| '''Refrain'''
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;IX&ndash;'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">שמעו אחי בארצות נודִי</span>
| ''Shim‘u achai be’artzot nudi''
| Hear, O my brothers in the lands of exile,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">את קול אחד חוזינו,</span>
| ''Et kol achad chozeinu,''
| The voice of one of our visionaries,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">כי רק עם אחרון היהודִי</span>
| ''Ki rak ‘im acharon hayhudi''
| (Who declares) That only with the very last Jew —
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">גם אחרית תקותנו<nowiki>!</nowiki></span>
| ''Gam acharit tikvateinu!''
| Only there is the end of our hope!
 
|-
| &nbsp;
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | '''חזרה'''
| &nbsp;
| '''Refrain'''
 
|-
| style="text-align: right" | '''&ndash;X&ndash;''' (unofficial)
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">לֵךְ עַמִּי, לְשָׁלוֹם שׁוּב לְאַרְצֶךָ,</span>
| ''Lekə ʻammiy, ləshalom shov ləʼarəṣeka''
| Go, my people, return in peace to your land
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">הַצֱּרִי בְגִלְעָד, בִּירוּשָׁלַיִם רוֹפְאֶךָ,</span>
| ''Haṣṣeriy vəgiləʻad, biYrushalayim rofəʼka''
| The balm in [[Gilead]], your healer in Jerusalem,
 
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">רוֹפְאֶךָ יְיָ, חָכְמַת לְבָבוֹ,</span>
| ''rofəʼka yəya, ḥakəmat ləvavo''
| Your healer is God, the wisdom of His heart,
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:105%;">לֵךְ עַמִּי לְשָׁלוֹם, וּרְפוּאָה קְרוֹבָה לָבוֹא...</span>
| ''lekə ʻammiy ləshalom, orəfuʼah qərovah lavoʼ...`''
| Go my people in peace, healing is imminent...
 
|}
 
== อ้างอิง ==
{{รายการอ้างอิง}}
{{Refbegin}}
* http://www.science.co.il/Israel-Anthem.php
* http://www.bloggang.com/viewdiary.php?id=boomtingtong&month=01-2011&date=22&group=5&gblog=17
{{Refend}}
 
== แหล่งข้อมูลอื่น==
{{เพลงชาติประเทศทวีปเอเชีย}}
 
[[หมวดหมู่:เพลงชาติ]]