เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
OctraBot (คุย | ส่วนร่วม)
replaceViaSearch
OctraBot (คุย | ส่วนร่วม)
replaceViaSearch
บรรทัด 24:
เนื่องจากเรื่องของชื่อบทความนี้ ผมได้ร้องขอไปเมื่อคราวก่อนถึงคุณ Mopza ผู้เป็นผู้ดูแลคนหนึ่ง ซึ่งได้รับการอธิบายเหตุผลไปต่างๆนานาแล้ว และได้ทำการแก้ไขแล้ว ในครั้งนี้เมื่อผมกลับมาตรวจทานบทความนี้อีกครั้ง กลับพบว่าชื่อของบทความคือ "พระวิหารแห่งเยรูซาเล็ม" ได้ถูกเปลี่ยนชื่อถึงสองครั้ง คือ เปลี่ยนเป็น "วิหารแห่งเยรูซาเล็ม"(โดยคุณเอง) แล้วจึงเปลี่ยนเป็น "วิหารแห่งเยรูซาเลม"(โดย Octahedron80) ซึ่งในที่นี้ผมต้องขอชี้แจงดังต่อไปนี้
 
ประการแรก ชื่อที่ถูกต้องจริงๆ มาจากการแปลเรื่องของ The Holy Temple of Jerusalem ในพระคริสตธรรมคัมภีร์ทั้งภาคพันธสัญญาเดิม(The Old Testament) และ ภาคพันธสัญญาใหม่(The New Testament)ซึ่งได้อ้างอิงเรื่องราวของศาสนสถานนี้ไว้อย่างชัดเจนรวมถึงข้อมูลทางประวัติศาสตร์ของนักวิชาการประวัติศาสตร์ตั้งแต่สมัยก่อนคริสตศักราชคริสต์ศักราชจนถึงคริสต์ศตวรรษแรก ก่อน ค.ศ.73 และเมื่อแปลเป็นภาษาไทยผ่านพระคัมภีร์แล้ว เรา(ชาวคริสต์ศาสนิกชน)ได้จัดทำและบัญญัติศัพท์ในพระคัมภีร์ไว้เป็นศัพท์เฉพาะทางศาสนาไว้มากมาย และในแง่นี้ ควรเรียกให้ถูกต้องตามที่คณะกรรมการคาทอลิกเพื่อพระคัมภีร์ และคณะกรรมการสมาคมพระคริสตธรรมไทยของฝ่ายนิกายโปรเตสแตนท์ได้บัญญัติไว้ เพื่อแยก "พระวิหาร" (ศัพท์เดิมในภาษาอังกฤษ : The Holy Temple) ออกจาก "วิหาร" ทั่วๆไป (ศัพท์เดิมในภาษาอังกฤษ : the temple)
 
ประการที่สอง ชื่อที่ถูกต้องจริงๆของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งข้าพเจ้าได้สังเกตุเห็นว่า มักจะใช้คำผิดจากที่บัญญัติไว้จากความเข้าใจทั่วไปและเป็นสากลทางความคิดภายในประเทศ คือ การใช้คำว่า "เยรุซาเลม" ซึ่งแท้ที่จริงแล้ว แม้ว่าเราอาจถอดศัพท์ โดยการทับศัพท์ในภาษาไทยได้จากภาษาต้นฉบับ แต่ข้าพเจ้าก็ยังขอยกเหตุผลข้างต้นจากข้อชี้แจงในประการแรกว่า เป้นศัพท์เฉพาะที่เรา(ชาวคริสต์ศาสนิกชน)ได้บัญญัติไว้ และเมื่อเป็นความเข้าใจของชาวไทยส่วนใหญ่ด้วยแล้ว ควรเปลี่ยนให้ถูกต้องตามศัพท์บัญญัติในพระคริสตธรรมคัมภีร์ คือ จาก "เยรุซาเลม" เป็น "เยรูซาเล็ม"