ผลต่างระหว่างรุ่นของ "พูดคุย:ทูเอนีวัน"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
AkiAkira (คุย | ส่วนร่วม)
AkiAkira (คุย | ส่วนร่วม)
คงไว้เฉพาะข้อความที่เขียนแล้วมีเหตุผล ที่เขียนก่อนหน้ามันดูติ่งหูไปหน่อย
บรรทัด 4:
จริง ๆ เหตุผลที่อ้างว่า เพื่อเป็นเอกลักษณ์ของวงดนตรีวงนั้น คงไม่ใช่เป็นเหตุผลที่ดี เพราะโดยส่วนใหญ่แล้วการตั้งชื่อของวงดนตรีส่วนใหญ่ โดยมากแล้วจะบิด ให้ไม่พ้องกับภาษาทั่วไป ให้เกิดความโดดเด่นเป็นเรื่องธรรมดาอยู่แล้ว อย่างเช่นวง 'N Sync (เอ็นซิงก์) N.E.R.D (เอ็น.อี.อาร์.ดี ไม่ใช่วงเนิร์ด) เป็นต้น ขอยกตัวอย่าง สมมติว่า ศิลปินชื่อ The Notorious B.I.G. ... หากยังคงเป็นภาษาอังกฤษแล้ว ก็จะไม่มีทางทราบได้แน่ว่า อ่านว่าอย่างไร ควรอ่านว่า "เดอะโนทอเรียสบิ๊ก" หรือ "เดอะโนทอเรียสบีไอจี" ซึ่งการเขียนทับศัพท์ภาษาไทย ทำให้เข้าใจถึงการออกเสียงมากกว่าการคงไว้ในภาษาอังกฤษซึ่งไม่รู้ว่าอ่านว่าอย่างไร ซึ่งโดยมากแล้วหากให้เกิดความถูกต้องในการอ่านแล้วก็ควร ถอดเสียงเป็นคำที่อ่านอย่างถูกต้องถึงจะดีกว่า และที่บอกว่าศิลปินเปลี่ยนชื่อมาเป็น แต่วงที่ซ้ำเพราะวงนั้นชื่อ 21 (ทเวนตีวัน) นี่ครับ ไม่ใช่ทูเอนีวัน ผมว่าการถอดเสียงเป็นภาษาไทยดูมีเหตุผลที่ดีกว่าเสียอีก การคงรูปไว้ ใช้สำหรับในกรณีที่คุณไม่แน่ใจว่า อ่านว่าอย่างไร--[[ผู้ใช้:Sry85|Sry85]] 00:44, 6 ธันวาคม 2552 (ICT)
 
และในข่าว [http://www.asiae.co.kr/news/view.htm?idxno=2009033016161664996&nvr=] เข้าเขียนว่า "To Anyone 에게 너무 미안하다" แปลว่า "ต้องขอโทษ To Anyone เป็นอย่างสูง" แสดงว่าเขาขอโทษ '''To Anyone''' ออกเสียงภาษาไทยว่า '''ทูเอนีวัน''' สรุปว่าทั้ง 21 และ ทูเอนีวัน มีคนใช่ชื่อนี้ไปแล้ว ซึ่ง 21 และ To Anyone ก็คือคนๆ เดียวกันนั้นแหละครับ [http://www.pingbook.com/news/view.php?id=4199 อ่านเพิ่มภาษาไทยเผื่อไม่เข้าใจ] เขาถึงเปลี่ยนมาใช้ 2NE1 ครับ หวังว่าเหตุผลนี้คงพอใช้ชื่อ 2NE1 นะครับ --[[ผู้ใช้:AkiAkira|明 アキラ]] - [[คุยเกี่ยวกับผู้ใช้:AkiAkira|คุย]] [[ภาพ:94x15 Portalmanga.gif]] 0304:5825, 7 ธันวาคม 2552 (ICT)
แต่ว่ายังไงคนที่อ่านก็ต้องเข้ามาอ่านข้างในอยู่แล้วไม่ใช่หรอครับ ยังไงนั้นก็คือคำอ่าน ไม่ใช่สัญญาลักษณ์ของวง มันไม่บ่งบอกถึงความเป็นวงวงนั้นเลย แล้วสมมุติว่า บทความนี้ขึ้นหน้า 1 ก็จะเขียน ทูเอนี่วัน ใช่ไหมครับ? ทั้งๆ ที่วงก็มี Trade Mark ว่า 2NE1 แล้วเวลาคนเสริซ์ ส่วนใหญ่ก็เสิร์ซว่า 2NE1 ไม่ใช่ ทูเอนีวัน ตามวารสารศาสตร์แล้ว การคงชื่อไว้ ยังเป็นการให้เกียรติ ต่อบุคคลชื่อนั้น มันเหมือนเป็นสัญญาลักษณ์ของเขา ตัวตนของเขา ถ้ามีคนอื่นมาเปลี่ยนชื่อของเขาคงไม่เหมาะสมใช่ไหมครับ? นอกจากนี้ ขนาด Wiki เกาหลี ก็ยังไม่เปลี่ยนเลยครับ ทั่วโลกเขาก็ใช้ 2NE1 มันเหมือนเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ไม่ควรเปลี่ยนแปลง ในสารนุกรมเป็นเล่มๆ ถ้าเขาเขียน ก็เขียนตามสัญญาลักษณ์นั้นๆ ครับ ไม่ใช่แปลงเป็นภาษาไทยแบบนี้ นอกเสียจากว่าในไทยจะบรรยัติคำนี้เป็นภาษาไทยแล้ว หรือ เจ้าของลิขสิทธ์ในไทยใช้เช่นกัน อันนี้ผมไม่ว่าครับ
--[[ผู้ใช้:AkiAkira|明 アキラ]] - [[คุยเกี่ยวกับผู้ใช้:AkiAkira|คุย]] [[ภาพ:94x15 Portalmanga.gif]] 02:57, 7 ธันวาคม 2552 (ICT)
 
ปกติในวงการข่าวเกาหลี ก็จะใช้ 2NE1 (투 에니원) เพื่อเป็นการบอกว่าวงนี้อ่านยังไงครับ --[[ผู้ใช้:AkiAkira|明 アキラ]] - [[คุยเกี่ยวกับผู้ใช้:AkiAkira|คุย]] [[ภาพ:94x15 Portalmanga.gif]] 03:51, 7 ธันวาคม 2552 (ICT)
 
และในข่าว [http://www.asiae.co.kr/news/view.htm?idxno=2009033016161664996&nvr=] เข้าเขียนว่า "To Anyone 에게 너무 미안하다" แปลว่า "ต้องขอโทษ To Anyone เป็นอย่างสูง" แสดงว่าเขาขอโทษ '''To Anyone''' ออกเสียงภาษาไทยว่า '''ทูเอนีวัน''' สรุปว่าทั้ง 21 และ ทูเอนีวัน มีคนใช่ชื่อนี้ไปแล้ว ซึ่ง 21 และ To Anyone ก็คือคนๆ เดียวกันนั้นแหละครับ [http://www.pingbook.com/news/view.php?id=4199 อ่านเพิ่มภาษาไทยเผื่อไม่เข้าใจ] เขาถึงเปลี่ยนมาใช้ 2NE1 ครับ หวังว่าเหตุผลนี้คงพอใช้ชื่อ 2NE1 นะครับ --[[ผู้ใช้:AkiAkira|明 アキラ]] - [[คุยเกี่ยวกับผู้ใช้:AkiAkira|คุย]] [[ภาพ:94x15 Portalmanga.gif]] 03:58, 7 ธันวาคม 2552 (ICT)
กลับไปที่หน้า "ทูเอนีวัน"