ผลต่างระหว่างรุ่นของ "การถอดเสียง"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
TXiKiBoT (คุย | ส่วนร่วม)
โรบอต เพิ่ม: ko:전사 (언어학)
Octahedron80 (คุย | ส่วนร่วม)
แทนที่ "ถ่ายถอดตัวอักษร" → "ถอดอักษร" ด้วยสจห.
บรรทัด 1:
{{รอการตรวจสอบ}}
'''การเขียนคำทับศัพท์แบบถ่ายเสียง''' เป็นระบบในการเขียนเสียงพูดของมนุษย์จากภาษาหนึ่ง เป็นเป็นระบบตัวอักษรในอีกภาษาหนึ่งตามกฎที่วางไว้ เพื่อให้คงเสียงของภาษาต้นฉบับ การเขียนคำทับศัพท์แบบถ่ายเสียงนี้จะแตกต่างกับ[[การเขียนคำทับศัพท์แบบถ่ายถอดตัวอักษร]]ซึ่งเปลี่ยน ระบบตัวอักษรจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่ง เพื่อให้คงรูปของตัวอักษรมากที่สุดที่เป็นไปได้ เช่นการถอด[[อักษรซีริลลิก]] เป็น[[อักษรละติน]]สำหรับภาษา[[รัสเซีย]] (เช่นชื่อ "เลนิน" ในอักษรซีริลลิก Ленин และอักษรละติน Lenin) แม้กระนั้น การเขียนคำทับศัพท์แบบถ่ายเสียงและแบบถ่ายรูป ในบางครั้งจะถูกใช้ผสมกันซึ่งมีให้เห็นได้ทั่วไปสำหรับเขียนชื่อที่มาจากภาษาอื่น
 
มาตรฐานที่ใช้ในการเขียนคำทับศัพท์ได้แก่ [[สัทอักษรสากล]] และ [[แซมปา]]
 
ตารางด้านล่าง แสดงตัวอย่างของการเขียนคำทับศัพท์ โดยมี การเขียนคำทับศัพท์แบบถ่ายถอดตัวอักษร และสัทอักษรสากลกำกับ
 
{| border=0 cellspacing=0 cellpadding=4 style="border:1px solid #999; margin:1.5em 0;"
บรรทัด 13:
| Борис Николаевич Ельцин
|-
| คำทับศัพท์แบบถ่ายถอดตัวอักษรอย่างเป็นทางการ (GOST)
| Boris Nikolaevič El'cin
|-
| คำทับศัพท์แบบถ่ายถอดตัวอักษรในทางวิชาการ
| Boris Nikolajevič Jel’cin
|-