พูดคุย:อุลตร้ากาแล็คซี่ไฟท์

ความคิดเห็นล่าสุดเมื่อ: 3 ปีที่แล้ว โดย Ans ในหัวข้อ ชื่อไทย

ชื่อไทย แก้

  1. ลิขสิทธิ์โดย DEX ภาคแรกตอนที่ 1
    1. web title สะกดว่า อุลตร้าแกแลคซีไฟท์
    2. title ใน video วินาทีที่ 00:57 สะกดว่า อุลตร้าแกแลคซีไฟต์''
    3. ตัวอักษรวิ่งด้านล่าง วินาทีที่ 00:30 สะกดว่า อุลตร้ากาแลคซีไฟท์
  2. ลิขสิทธิ์โดย DEX ภาคสองตอนที่ 1 (เสียงญี่ปุ่น ซับไทย) ใน flixer app ในส่วน title ใน video วินาทีที่ 00:57 สะกดว่า อุลตร้า กาแลคซีไฟต์ มหาภัยสมคบคิด --Ans (คุย) 10:58, 15 มีนาคม 2564 (+07)ตอบกลับ
  3. ต้นฉบับ วินาทีที่ 00:13, subtitle สะกดว่า "แกแล็กซี่"
  4. fb ช่อง 9 การ์ตูน
    1. caption ใน web สะกดว่า อุลตร้ากาแลคซี่ไฟท์
    2. caption ใน video วินาทีที่ 00:25 สะกดว่า อุลตร้ากาแลคซีไฟท์

--Ans (คุย) 17:06, 3 มีนาคม 2564 (+07)ตอบกลับ

สรุป: เลือกใช้ตัว title ที่ฝังเป็นรูปภาพใน video ที่สะกดว่า อุลตร้าแกแลคซีไฟต์, เหตุผล:

  1. เป็นของตัวแทนลิขสิทธิ์ไทย
  2. text title ในส่วน html ใน youtube แม้จะเป็นของตัวแทนลิขสิทธิ์ แต่ก็เป็นทางการน้อยกว่าตัว logo title ที่ฝังเป็นรูปภาพใน video
  3. ตัวอักษรวิ่งด้านล่างใน video ก็เป็นทางการน้อยกว่าตัว logo title ใน video

--Ans (คุย) 16:48, 11 มีนาคม 2564 (+07)ตอบกลับ

เลือกยากมากแต่ส่วนตัวคิดว่าจะให้เลือกชื่อเดิมดีกว่าเพราะใกล้เคียงชื่อลิขสิทธิ์ ถึงแม้ว่าชื่อลิขสิทธิ์จะเขียนคำสะกดต่างกันอยู่ --McVega (คุย) 19:24, 11 มีนาคม 2564 (+07)ตอบกลับ

เดาว่าของลิขสิทธิ์ก็ไม่ได้กำหนดคำสะกดที่แน่นอนออกมา, ปล่อยให้ทีมงานแต่ละคนไปสะกดกันเองในส่วนงานของแต่ละคน โดยไม่ได้คุยกันว่าจะสะกดแบบไหน. กรณีที่ลิขสิทธิ์ไม่ได้กำหนดคำสะกดที่แน่นอน และ ยังไม่มีคำสะกดแบบใดที่เป็นที่นิยมมากกว่ากันแบบชัดเจน, กรณีนี้คิดว่าควรเลือกใช้เกณฑ์ราชบัณฑิตฯ จะดีที่สุด --Ans (คุย) 15:08, 14 มีนาคม 2564 (+07)ตอบกลับ

เพิ่มติม ภาคสองใน flixer app ในส่วน title ใน video สะกดว่า อุลตร้า กาแลคซีไฟต์ มหาภัยสมคบคิด --Ans (คุย) 10:58, 15 มีนาคม 2564 (+07)ตอบกลับ

กลับไปที่หน้า "อุลตร้ากาแล็คซี่ไฟท์"