พูดคุย:วัดขงจื๊อ สุสานขงจื๊อ และจวนตระกูลขงในชฺวีฟู่

ชื่อบทความ แก้

  1. เราเปลี่ยนชื่อโดยอิงภาษาจีน เพราะเห็นว่าใช้สำนวนตามอังกฤษ ("ศาลและสุสานขงจื๊อและคฤหาสน์ตระกูลข่งในชฺวีฟู่") แล้วมันแปลก ๆ
  2. 庙 แปลว่า วัด คือ temple หรือ ศาลเจ้า (เล็ก ๆ) ที่ภาษาอังกฤษเรียก joss house ก็ได้ สำหรับชื่ออาคารในบทความนี้ ภาษาอังกฤษใช้ temple ประกอบกับข่งเมี่ยวในบทความมีขนาดใหญ่โตเกินกว่าจะเป็น joss house ในที่นี้จึงน่าจะแปลว่า วัด (เห็นหนังสือบางเล่มแปลอาคารแบบนี้ว่า อาราม)
  3. เราเปลี่ยนไปใช้ "ตระกูลขง" เพราะเราว่า ไหน ๆ ก็เรียก ขงจื๊อ ตามนิยมแล้ว ก็ควรจะเรียกตระกูลเขาว่า ขง ตามไปด้วย ไม่งั้นมันดู... จะอธิบายยังไงดีล่ะ คือ หัวมังกุท้ายมังกร อะไรประมาณนี้
  4. ถ้าเห็นไม่เหมาะก็เปลี่ยนกลับได้นะ

--หมวดซาโต้ (พูดคุย) 00:11, 2 สิงหาคม 2558 (ICT)

กลับไปที่หน้า "วัดขงจื๊อ สุสานขงจื๊อ และจวนตระกูลขงในชฺวีฟู่"