พูดคุย:คุณธรรมหลัก

ชื่อ แก้

ชื่อบทความนี้น่าจะไม่ถูกต้อง Four cardinal virtuesไม่น่าจะแปลว่าความดีสี่ประการแห่งคาร์ดินัล Fourแปลว่าสื่ไม่น่าจะมีปัญหาอะไร Cardinalแปลว่าแห่งคาร์ดินัลไม่น่าจะได้ความหมาย น่าจะแปลว่าหลักหรือพื้นฐานหรือสูงสุด Virtueแปลว่าความดีอาจไม่ผิดมากนักแต่ก็ไม่ตรงทีเดียว Virtueมาจากคำลาตินว่าvirtusซึ่งถ้าจะแปลตรงๆ ก็จะแปลว่าความเป็นลูกผู้ชาย Virแปลว่าผู้ชาย Virtusถูกใช้ในวิชาเทวศาสตร์และปรัชญาตะวันตกในความหมายว่าความเข้มแข็งทางจริยธรรม ถ้าดูถอยหลังไปอีกหน่อยก็จะพบว่านักคิดชาวโรมันใช้คำว่าvirtusเพื่อแปลคำว่าareteที่นักปราชญ์กรีกใช้ Areteแปลตรงๆว่าความสูงส่ง คำแปลในภาษาไทยสำหรับคำว่าvirtueที่เห็นบ่อยที่สุดเป็นคำว่าคุณธรรม ส่วนคำว่าความดีมักจะใช้ในวิชาเทวศาสตร์และปรัชญาสำหรับแปลว่าคำภาษาลาตินว่าhonestumและภาษากรีกว่าkalon

ส่วนตัวแล้วผมอยากจะแปลว่าfour cardinal virtuesว่าความสูงส่งสูงสุดทางจริยธรรมสี่ประการ --ความเห็นที่มิได้ลงชื่อโดย 202.91.19.192 (พูดคุย | ตรวจ) 19:29, 12 พฤษภาคม 2551 (ICT)

ขอบคุณสำหรับความเห็นครับ คุณสามารถเปลี่ยนชื่อบทความได้ ถ้าทำการล็อกอิน และได้เขียนบทความเป็นระยะเวลาหนึ่งครับ --Manop | พูดคุย 02:41, 13 พฤษภาคม 2551 (ICT)
กลับไปที่หน้า "คุณธรรมหลัก"