ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ฮอสท์-เว็สเซิล-ลีท"
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ไม่มีความย่อการแก้ไข ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่ |
ล แทนที่ "การสดุดีฮิตเลอร์" → "การคารวะแบบนาซี" +แทนที่ "ฮอสท์-เว็สเซิล-ลีท" → "เพลงฮอสท์ เว็สเซิล" ด้วยสจห. |
||
บรรทัด 1:
{{กล่องข้อมูล เพลงชาติ
| title =
| transcription = เพลงฮอสท์
| translation = เพลงฮอสท์ เว็สเซิล
| alt_title = Die Fahne hoch
บรรทัด 7:
| image = Horst_Wessel_Lied.jpg
| image_size = 300
| caption = สกอร์เพลงเพลงฮอสท์
|
| composer =
| music_date =
บรรทัด 16:
| until = 5 มิถุนายน ค.ศ. 1945
| sound = Песня Хорста Весселя.ogg
| sound_title = เพลงฮอสท์
}}
{{multiple image
บรรทัด 26:
| footer_align = left
| image1 = Horst_Wessel_als_Berliner_Normanne.jpg
| width1 =
| caption1 = ฮอสท์ เว็สเซิล ผู้ประพันธ์เพลง
| image2 = Bundesarchiv Bild 147-0503, Nürnberg, Horst Wessel mit SA-Sturm.jpg
| width2 =
| caption2 = ฮอสท์ เว็สเซิล (
}}
'''เพลงฮอสท์
เนื้อร้องของเพลงนี้ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1929 ที่เขตฟรีดริชส์ไฮน์ [[กรุงเบอร์ลิน]] [[ประเทศเยอรมนี]] โดย[[ฮอสท์ เว็สเซิล]] ซึ่งเป็นนักเคลื่อนไหว[[ลัทธินาซี]]และเป็นผู้
เมื่อพรรคนาซีเถลิงอำนาจในปี ค.ศ. 1933 เพลงฮอสท์
หลังระบอบนาซีล่มสลายใน ค.ศ. 1945 เพลงฮอสท์
== เนื้อร้อง ==
===ฉบับทางการ===
บทร้องฮอสท์-เว็สเซิล-ลีท ตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสือพิมพ์ของพรรคนาซีในกรุงเบอร์ลินชื่อ ''แดร์อันกริฟฟ์'' (Der Angriff) เมื่อเดือนกันยายน [[ค.ศ. 1929]] โดยลงนามผู้แต่งเพลงว่า ''พลเอ็สอานิรนาม'' (Der Unbekannte SA-Mann) มีใจความดังนี้▼
เป็นฉบับที่มีการแก้ไขแล้วหลังการตายของฮอสท์ เว็สเซิล
{|
|-style="background:#E5E5FF"
|valign=top|{{0|0}}1||Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!<br>SA marschiert mit ruhig festem Schritt.<br>Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,<br>Marschier'n im Geist in uns'ren Reihen mit.
|style="padding-left:2em;"|ธงอยู่สูงเด่น! แถวชิดติดกันอย่างแน่นหนา!<br>เอ็สอาเดินหน้า ฝีเท้าเยือกเย็นมั่นคง<br>สหายของเรา ถูกแนวร่วมแดงและพวกศัตรูยิง<br>วิญญาณพวกเขา ร่วมเดินเคียงข้างในแถว
|-
|valign=top|{{0|0}}2||Die Straße frei den braunen Bataillonen.<br>Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!<br>Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen.<br>Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an!
|style="padding-left:2em;"|ถนนเปิดโล่ง ให้กองพันเสื้อสีน้ำตาล<br>ถนนเปิดโล่ง ให้พลแห่งหน่วยพายุ!<br>สวัสติกะ แบกความหวังของประชาชนนับล้าน<br>วันแห่งเสรี และขนมปังมาถึงแล้ว!
|-
|-style="background:#E5E5FF"
|valign=top|{{0|0}}3||Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen!<br>Zum Kampfen steh'n wir alle schon bereit!<br>Schon flattern Hitler-Fahnen über allen Straßen.<br>Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!
|style="padding-left:2em;"|สัญญาณออกศึก ดังขึ้นเป็นครั้งสุดท้าย!<br>พวกเราทุกนาย เตรียมพร้อมออกศึกนั้นแล้ว!<br>ธงของฮิตเลอร์ ได้โบกสะบัดเหนือถนนทุกสาย<br>พันธนาการ ไม่นานจะหมดสิ้นไป!
|-▼
|valign=top|{{0|0}}4||Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!<br>SA marschiert mit ruhig festem Schritt.<br>Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen,<br>Marschieren im Geist in unseren Reihen mit.
|style="padding-left:2em;"|ธงอยู่สูงเด่น! แถวชิดติดกันอย่างแน่นหนา!<br>เอ็สอาเดินหน้า ฝีเท้าเยือกเย็นมั่นคง<br>สหายของเรา ถูกแนวร่วมแดงและพวกต่อต้านยิง<br>วิญญาณพวกเขา ร่วมเดินเคียงข้างในแถว
▲|
|}
คำว่า "แนวร่วมแดง" ({{lang
▲บทร้องเพลงฮอสท์
{|
เส้น 118 ⟶ 89:
| '''บทที่ 3 วรรคที่ 3'''
|<u>Bald flattern</u> Hitler-fahnen über <u>Barrikaden</u>
| ธงของฮิตเลอร์ <u>
|-
|
|<u>Bald flattern</u> Hitler-Fahnen über allen Straßen
| ธงของฮิตเลอร์ <u>
|-
|
เส้น 129 ⟶ 100:
|}
การแก้ไขคำว่า "Barrikaden" (
หลังมรณกรรมของเว็สเซิล ได้มีการเพิ่มเติมเนื้อร้องบทใหม่ซึ่งประพันธ์ขึ้นเป็นเกียรติแก่เว็สเซิล เนื้อร้องเหล่านี้เป็นที่นิยมร้องโดยหน่วยเอ็สอา แต่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของเนื้อร้องฉบับทางการซึ่งใช้โดยพรรคหรือรัฐ
เส้น 154 ⟶ 125:
:เอ็สอาปฏิญาณ มือนั้นกุมหมัดไว้แน่น
:วันนั้นจักต้องมาถึง เพื่อล้างแค้น ไร้คำว่าอภัย
:เมื่อคำว่า "[[ซีค ไฮล์|ไฮล์]]" และ "
|}
== ทำนอง ==
หลังเว็สเซิลเสียชีวิต เขาได้รับการยกย่องอย่างเป็นทางการว่าเป็นผู้ประพันธ์ทั้งเนื้อร้องและทำนองเพลง "เพลงฮอสท์
แหล่งที่มาที่น่าจะส่งผลโดยตรงต่อทำนองเพลงนี้มากที่สุดเป็นบทเพลงยอดนิยมใน[[
{|
เส้น 191 ⟶ 162:
|}
ในปี ค.ศ. 1936 [[อัลเฟรด ไวเดมันน์]] (Alfred Weidemann) นักวิจารณ์ดนตรีชาวเยอรมัน ได้ตีพิมพ์บทความซึ่งเขาได้ระบุว่าทำนองเพลงได้ประพันธ์ขึ้นในปี ค.ศ. 1865 โดย [[ปีเตอร์ คอร์เนลิอุส]] ในฐานะ "Urmelodie" (source-melody, ทำนองเพลงต้นตอ).<ref>[http://www.nmz.de/artikel/wer-hat-denn-eigentlich-wen-erschossen "Wer hat denn eigentlich wen erschossen?"], ''neue musikzeitung'', 11/98 - 47th year</ref> ตามคำกล่าวของไวเดมันน์นั้น คอร์เนลิอุสได้ระบุเพลงนี้ว่าเป็น "ทำนองเพลงพื้นบ้านเวียนนา" ซึ่งสิ่งนี้ทำให้เขาสรุปว่านี่คือต้นตอแรกสุดของทำนองเพลง "เพลงฮอสท์
== อ้างอิง ==
|