ผลต่างระหว่างรุ่นของ "อัรฎุลฟุรอตัยน์"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ES Geqias (คุย | ส่วนร่วม)
ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่
ES Geqias (คุย | ส่วนร่วม)
ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่
บรรทัด 23:
{{ยังไม่ได้แปล}}
[[ไฟล์:Former Iraqi national anthem, 1981–2003.ogg|thumb|ฉบับขับร้องทุกบท]]
{|class="toccolours" cellpadding="15" align=center
{| class="wikitable sortable mw-collapsible"
!colspan="3" bgcolor="#CE1126"|<span style="color:white">"อาดุลฟุราตอยนีวาตาน"</span>
|+
|-
| '''ต้นฉบับ[[ภาษาอาหรับ]]'''
!bgcolor="#CE1126"|<span style="color:white">[[ภาษาอาหรับ|อาหรับ]]</span>
| '''ถ่ายเสียงด้วย[[อักษรโรมัน]]'''
!bgcolor="#CE1126"|<span style="color:white">การทับศัพท์</span>
| '''คำแปล'''
!bgcolor="#CE1126"|<span style="color:white">คำแปล</span>
|-valign="top"
|-
| dir="rtl" | {{lang|ar|
!colspan="3" bgcolor="#CE1126"|<span style="color:white">ประสานเสียง</span>
<poem>
|-
:وطن مدا على الأفق جناحا
|style="direction:rtl;"|<poem>
:وارتدى مجد الحضارات وشاحا
{{lang|ar|𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا
:بوركت أرض الفراتين
وارتدى مجد الحضارات وِشاحا
:وطن
بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن
:عبقري المجد عزما و سماحا
عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆
 
}}</poem>
:وطن مدا على الأفق جناحا
|<poem>𝄆 ''Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧanāḥā,''
:وارتدى مجد الحضارات وشاحا
''Wa-irtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,''
:بوركت أرض الفراتين
''Bōrikat arḍu l-Furātayni waṭan,''
:وطن
''ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.'' 𝄇</poem>
:عبقري المجد عزما و سماحا
|<poem>𝄆 A motherland has extended its wings over the horizon,
 
And wore the glory of civilizations as a garment
:هذه الأرض لهيب و سنا
Blessed be the land of the Euphrates
:و شموخ لا تدانيه سما
A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇</poem>
:هذه الأرض لهيب و سنا
|-
:و شموخ لا تدانيه سما
!colspan="3" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:#007A3D;">บทที่ 1</span>
:جبل يسمو على هذه الدنا
|-
:و سهول جسدت فينا الإبى
|style="direction:rtl;"|<poem>
:بابل فينا و آشور لنا
{{lang|ar|𝄇 هذه الأرض لهيبٌ وسنا
:و بنا التاريخ يقتد ضيا
وشموخٌ لا تُدَانِيه سَما 𝄆
:نحن في الناس جمعنا و حدنا
جبل يسمو على هَامِ الدنا
:غضبة السيف و حلم الأنبياء
وسهولٌ جسَّدت فينا الإبا
:حين أوقدنا رمال العرب ثورة
بابل فينا وآشور لنا
:و حملنا راية التحرير فكرة
وبنا التاريخ يَخْضَلُّ ضِيا
:حين أوقدنا رمال العرب ثورة
نحن في الناس جمعنا وحدنا
:و حملنا راية التحرير فكرة
غضبة السيف وحلم الأنبياء
:منذ أن لز مثنى الخيل مهره
𝄇 حين أوقدنا رمال العُرْب ثورة
:و صلاح الدين غطاها رماحا
وحملنا راية التحرير فكرة 𝄆
 
منذ أن لزَّ مُثنى الخيل مُهْره
:وطن مدا على الأفق جناحا
وصلاح الدين غطاها رِماحا}}</poem>
:وارتدى مجد الحضارات وشاحا
|<poem>𝄆 ''Hathihi l-Arḍu lahibun wa sanā''
:بوركت أرض الفراتين
''Wa shomukhōn lā tōdānihi samā'' 𝄇
:وطن
''Ǧabalun yasmō ʿalā hām l-Duna''
:عبقري المجد عزما و سماحا
''Wa sohōlon ǧāssādat fina l-iba''
 
''Babelu fina wa Ashuru lānā''
:وطن مدا على الأفق جناحا
''Wa bina t-tarikhu yakhdhallu ḍiya''
:وارتدى مجد الحضارات وشاحا
''Naḥnu fin-nas ǧamāʿana waḥdana''
:بوركت أرض الفراتين
''Ghādbātas sayfi wa ḥelm al-anbiya''
:وطن
𝄆 ''Ḥina awqādna rimal l-ōrbi thawrah''
:عبقري المجد عزما و سماحا
''Wa ḥāmalna rāyātat taḥriri fikrah'' 𝄇
 
''Monthō an lazza muthānna l-khayli mohrah''
:قسما بالسيف و القول الأبي
''Wa Salāḥuddini ghāttāha rimaḥa''</poem>
:و صهيل الخيل عند الطلب
|<poem>𝄆 This homeland is made of flame and splendor
:قسما بالسيف و القول الأبي
And pride unmatched by the highest heaven. 𝄇
:و صهيل الخيل عند الطلب
[It is] a mountain that rises above the tops of the world
:إننا سور مداها الأرحب
And a plain that embodies our pride.
:و هدير الشعب يوم النوب
[[Babylon]] is inherent in us and [[Assyria]] is ours,
:أورثتنا البيد رايات النبي
And with us History [itself] radiates with light,
:و السجايا و الشموخ اليعربي
We alone, from among mankind, combined [in possession]
:مجدي جزلا بلاد العرب
The anger of the sword and the patience of the prophets.
:نحن أشرقنا فيا شمس أغربي
𝄆 When we ignited the sands of Arabs into a revolution
:الجباه السمر بشر و محبة
And bore the flag of liberty as an ideology 𝄇
:و صمود شق للإنسان دربه
Since al-Muthanna of Horses charged
:الجباه السمر بشر و محبة
And Saladin covered it with spears!
:و صمود شق للإنسان دربه
:أيها القائد للعلياء شعبه
:اجعل الآفاق للصولات ساحة
 
:وطن مدا على الأفق جناحا
:وارتدى مجد الحضارات وشاحا
:بوركت أرض الفراتين
:وطن
:عبقري المجد عزما و سماحا
 
:وطن مدا على الأفق جناحا
:وارتدى مجد الحضارات وشاحا
:بوركت أرض الفراتين
:وطن
:عبقري المجد عزما و سماحا
 
:يا سرايا البعث يا أسد العرين
:يا شموخ العز و المجد التليد
:يا سرايا البعث يا أسد العرين
:يا شموخ العز و المجد التليد
:ازحفي كالهول للنصر المبين
:و ابعثي في أرضنا عهد الرشيد
:نحن جيل البذل فجر الكادحين
:يا رحاب المجد عدنا من جديد
:أمة تبني بعزم لا يلين
:و شهيد يقتفي خطو شهيد
:شعبنا الجبار زهو و انطلاق
:و قلاع العز يبنيها الرفاق
:شعبناالجبار زهو و انطلاق
:و قلاع العز يبنيها الرفاق
:دمت للعرب ملاذا
:يا عراق
:و شموسا تجعل الليل صباحا
 
:وطن مدا على الأفق جناحا
:وارتدى مجد الحضارات وشاحا
:بوركت أرض الفراتين
:وطن
:عبقري المجد عزما و سماحا
 
:وطن مدا على الأفق جناحا
:وارتدى مجد الحضارات وشاحا
:بوركت أرض الفراتين
:وطن
:عبقري المجد عزما و سماحا
</poem>
|-
}}
!colspan="3" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:#007A3D;">ประสานเสียง</span>
|
|-
<poem>
|style="direction:rtl;"|<poem>
:Watanun Madda
{{lang|ar|𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا
:Ala'al ofki janaha
وارتدى مجد الحضارات وِشاحا
:Wartada majd alhadharati wishaha
بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن
:Borikat '''Ardh Alforatain'''
عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆
:Watan
}}</poem>
:Abkarial majd a'azman wa samaha
|<poem>𝄆 ''Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧanāḥā,''
 
''Wa-irtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,''
:Watanun Madda
''Bōrikat arḍu l-Furātayni waṭan,''
:Ala'al ofki janaha
''ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.'' 𝄇</poem>
:Wartada majd alhadharati wishaha
|<poem>𝄆 A motherland has extended its wings over the horizon,
:Borikat '''Ardh Alforatain'''
And wore the glory of civilizations as a garment
:Watan
Blessed be the land of the Euphrates
:Abkarial majd a'azman wa samaha
A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇</poem>
 
|-
:Hathihi al '''Ardh''' lahib wa sana
!colspan="3" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:#007A3D;">บทที่ 2</span>
:Wa shmokhon la todanihi sama'a
|-
:Hathihi al '''Ardh''' lahib wa sana
|style="direction:rtl;"|<poem>
:Wa shmokhon la todanihi sama'a
{{lang|ar|𝄇 قسماً بالسيف والقول الأبي
:Jabalun yasmo ala hathi aldona
وصهيل الخيل عند الطلب 𝄆
:Wa soholon jassadat feena el eba
إننا سور مداها الأرحب
:Babel fina wa Ashoron lana
وهدير الشعب يوم النُّوَّب
:Wa bina altarekh yagtado dhiy'a
أورثتنا البِيْدُ رايات النبي
:Nahno filnas jama'ana wahdana
والسجايا والشموخ اليعربي
:Ghatbatal Sayfi wa hilm al anbia
مَجِّدي، جَذْلَى، بلاد العرب
:Hina asha'alna rimalal urbi thawra
نحن أشرقنا فيا شمس أغربي
:Wa hamalna Rayatal tahrir fikra
𝄇 الجباه السُّمْرُ بِشْرٌ ومحبة
:Hina asha'alna rimalal urbi thawra
وصمودٌ شقَّ للإنسان دربه 𝄆
:Wa hamalna Rayatal tahrir fikra
أيها القائد للعلياء شعبه
:Montho an laza muthanna alkhayl mohrah
اجعل الآفاق للصولات ساحة}}</poem>
:Wa Salahoddin ghattaha rimaha
|<poem>𝄆 ''Qasamān bes-sayfi wa l-qawli l-ābi''
 
''Wa sahil l-khayli ʿend t-talābi'' 𝄇
:Watanun Madda
''Innana sōrō ḥimāha l-arḥabi''
:Ala'al ofki janaha
''Wa hadiru sh-shaʿāb yawmal nowwabi''
:Wartada majd alhadharati wishaha
''Awrathatna r-reeḥu rayāt n-nabi''
:Borikat '''Ardh Alforatain'''
''Wa s-saǧāyā wa sh-shōmōkh l-yaʿarobi''
:Watan
''Maǧǧidy, ǧathla, belada l-ʿarabi''
:Abkarial majd a'azman wa samaha
''Naḥnu āshrāqna fa ya shams ughrubi''
 
𝄆 ''Al-ǧebahō s-somrō bishrōn wa maḥabba''
:Watanun Madda
''Wa sōmodōn shāqqa le-linsāni darbāh'' 𝄇
:Ala'al ofki janaha
''Ayyuha l-qaʿidu lel-ʿalyaa'i shʿabah''
:Wartada majd alhadharati wishaha
''Eǧa'āli l-āfāq les-sawlati sāḥa''</poem>
:Borikat '''Ardh Alforatain'''
|<poem>𝄆 We pledge by sword and the speech of pride
:Watan
And the neighing of horses when in duty 𝄇
:Abkarial majd a'azman wa samaha
We are the wall of its limitless range
 
And the roarings of people in days of war
:Qasaman bel sayfi wal qawli alabi
We inherited the flags of the Prophet from desert
:Wa saheel el khayli endal talabi
And the Arabian nature and pride
:Qasaman bel sayfi wal qawli alabi
Glorify well the Land of the Arabs
:Wa saheel el khayli endal talabi
We have risen, oh Sun set
:Innana soro himaaha al arhabi
𝄆 The tanned foreheads are filled with laughter and love
:Wa hadeer al sha'ab yomal nowabi
And firmness that cruised for humans their way 𝄇
:Thawratal tawhidi wa rayatol nabi
O you who is leading his people to supreme elevation
:Walsajaya walshomokh al ya'arobi
Make of the horizons our battlefields</poem>
:Majjidi jazla belada al arabi
|-
:Nahno ashraqna fia shamsu ughrubi
!colspan="3" bgcolor="#000000"|<span style="color:white">ประสานเสียง</span>
:Aljebaho olsomro bishron wa mahabba
|-
:Wa somodon shakka lelinsani darbah
|style="direction:rtl;"|<poem>
:Aljebaho olsomro bishron wa mahabba
{{lang|ar|𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا
:Wa somodon shakka lelinsani darbah
وارتدى مجد الحضارات وِشاحا
:Ayoha al ka'id lela'alyai shabah
بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن
:Eja'ali al aafaak lelsawlati saha
عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆
 
}}</poem>
:Watanun Madda
|<poem>𝄆 ''Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧanāḥā,''
:Ala'al ofki janaha
''Wa-irtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,''
:Wartada majd alhadharati wishaha
''Bōrikat arḍu l-Furātayni waṭan,''
:Borikat '''Ardh Alforatain'''
''ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.'' 𝄇</poem>
:Watan
|<poem>𝄆 A motherland has extended its wings over the horizon,
:Abkarial majd a'azman wa samaha
And wore the glory of civilizations as a garment
 
Blessed be the land of the Euphrates
:Watanun Madda
A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇</poem>
:Ala'al ofki janaha
|-
:Wartada majd alhadharati wishaha
!colspan="3" bgcolor="#000000"|<span style="color:white">บทที่ 3</span>
:Borikat '''Ardh Alforatain'''
|-
:Watan
|style="direction:rtl;"|<poem>
:Abkarial majd a'azman wa samaha
{{lang|ar|𝄇 يا سرايا البعث يا أُسْدَ العرين
 
يا شموخ العز والمجد التليد 𝄆
:Ya saraial ba'athi ya osdal areen
ازحفي كالهول للنصر المبين
:Ya shmokhal Ezi wal majil taleed
وابعثي في أرضنا عهد الرشيد
:Ya saraial ba'athi ya osdal aleel
نحن جيل البذل فجر الكادحين
:Ya shmokhal Ezi wal majil taleed
يا رحاب المجد عدنا من جديد
:Izahafi kalhawli lelnasri el mobeen
أمة تبني بعزم لا يلين
:Waba'athi fi '''Ardina''' a'ahdal Rasheed
وشهيدٍ يقتفي خَطْوَ شهيد
:Nahno jeelol bathli fajrul kadihin
𝄇 شعبنا الجبار زهو وانطلاق
:Ya rihabal majdi odna min jadeed
وقلاع العز يبنيها الرفاق 𝄆
:Ommatan tabni bee'azmin la yalean
دُمْتَ للعُرْبِ مَلاذاً يا عراق
:Wa shaheedin yaktafi khatwa shaheed
وشموساً تجعل الليل صباحا}}</poem>
:Shabuna aljabbaro zahwon wantilak
|<poem>𝄆 ''Ya sarāyā l-baʿathi ya osd l-ʿarin''
:Wa kela'a elizi yabneehal rifaqu
''Ya shmōkh l-ʿEzi wa l-maǧd l-tālid'' 𝄇
:Shabuna aljabbaro zahwon wantilak
''Izāḥāfi kalhawli len-nāsri l-mubin''
:Wa kela'a elizi yabneehal rifaqu
''Wa-baʿathi fi Arḍina ʿahd r-Rāshid''
:Domta lil orbi malathan
''Nahnu ǧil l-ba'thi, faǧru l-kadihin''
:Ya Iraq
''Ya riḥāb l-maǧdi ʿodna min ǧadid''
:Wa shomosan tajalol layla sabaha
''Ummatun tabni biʿazmin la yaleān''
 
''Wa shahidin yaqtāfi khatwa shahid''
:Watanun Madda
𝄆 ''Shaʿabuna l-ǧabbaro zahwōn wa āntilāq''
:Ala'al ofki janaha
''Wa qelāʿu l-ʿezzi yabniha r-rifāq'' 𝄇
:Wartada majd alhadharati wishaha
''Domta le-lʿorbi malāthan Ya ʿIrāq''
:Borikat '''Ardh Alforatain'''
''Wa shomōsan taǧalu l-layl sabāḥā.''</poem>
:Watan
|<poem>𝄆 Oh company of al-Ba'th, you pride of lions,
:Abkarial majd a'azman wa samaha
Oh pinnacle of pride and of inherited glory, 𝄇
 
Advance, like terror, to a certain victory
:Watanun Madda
And resurrect the time of al-Rashid in our land!
:Ala'al ofki janaha
We are a generation who give all and toil to the utmost.
:Wartada majd alhadharati wishaha
Oh expanse of glory, we have returned anew
:Borikat '''Ardh Alforatain'''
To a nation that we build with unyielding determination.
:Watan
And each martyr follows the footsteps of a former martyr.
:Abkarial majd a'azman wa samaha
𝄆 Our mighty nation is filled with pride and vigor
And the comrades build the fortresses of glory. 𝄇
May you remain forever a refuge for all the Arabs, Oh Iraq
And be as suns that turn night into day!
</poem>
|-
!colspan="3" bgcolor="#000000"|<span style="color:white">ประสานเสียง</span>
<poem>
|-
:มาตุภูมิที่ได้กางปีกออกเหนือขอบฟ้า
|style="direction:rtl;"|<poem>
:และประดับความรุ่งโรจน์ของอารยธรรมดังอาภรณ์
{{lang|ar|𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا
:ขอให้แผ่นดินยูเฟรติสจงเจริญเถิด
وارتدى مجد الحضارات وِشاحا
:บ้านเกิดแห่งความมุ่งมั่นและความเข้มแข็งอันรุ่งโรจน์</poem>
بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن
عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆
}}</poem>
|<poem>𝄆 ''Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧanāḥā,''
''Wa-irtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,''
''Bōrikat arḍu l-Furātayni waṭan,''
''ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.'' 𝄇</poem>
|<poem>𝄆 A motherland has extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilizations as a garment
Blessed be the land of the Euphrates
A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇</poem>
|}