ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ชื่อบุคคลพม่า"
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
บรรทัด 35:
! คำนำหน้าชื่อ<br>(ทับศัพท์อักษรโรมัน) !! [[การทับศัพท์ภาษาพม่า|ทับศัพท์อักษรไทย]] !! อักษรพม่า !! คำแปล !! การใช้งาน
|-
| Ashin || อะ
|-
| Binnya, Banya || บินญา, บะญา || {{my|ဗညား}} หรือ {{my|ဗညာ}} || พญา, พระยา || เจ้านายเชื้อพระวงศ์หรือขุนนาง มักใช้กับ[[ชาวมอญ]] เช่น บินญา นเว "พระยาน้อย" (พระนามเดิมของ[[พระเจ้าราชาธิราช]]แห่งหงสาวดี), มาจากคำ[[ภาษามอญ]] ''เปอะเญีย'' ({{my|ဗညာ}} {{IPA|/pəɲɛ̀a/}} ถอดรูปอักษรไทยคือ ''พญา'')<ref name="mon">{{cite book|last=Shorto|first=H. L.|title=Dictionary of Modern Spoken Mon|publisher=Oxford University Press|year=1962|url=http://sealang.net/mon/}}</ref>
|-
| Bo, Bogyoke || โบ่, โบ่โชะ || {{my|ဗိုလ်/ဗိုလ်ချုပ်}} || แม่ทัพ/ขุนพล/นายพล/ผู้นำ || นายทหาร เช่น โบ่โชะ[[อองซาน]]
บรรทัด 59:
| Maung (คำย่อ: Mg) || หม่อง || {{my|မောင်}} || น้องชายวัยเด็ก || บางครั้งใช้เป็นส่วนหนึ่งของชื่อตัวด้วย
|-
| Mi || มี้ || {{my|မိ}} || นางสาว || สตรี
|-
| Mi || มี้ || {{my|မိ}} || นางสาว || สตรีชาวมอญ
|