ออฌีเย กีซแล็ง เดอ บุสแบ็ก

(เปลี่ยนทางจาก โอชีร์ เดอ บูสเบคก์)

ออฌีเย กีซแล็ง เดอ บุสแบ็ก (ฝรั่งเศส: Ogier Ghiselin de Busbecq); โอฌีเย กีแล็ง เดอ บุสแบ็ก (Augier Ghislain de Busbecq) หรือ เอาเกรีอุส กิสเลนีอุส บุสเบกวีอุส (ละติน: Augerius Gislenius Busbequius; ค.ศ. 1520 หรือ ค.ศ. 1521 - 28 ตุลาคม ค.ศ. 1592) เป็นนักสมุนไพรวิทยา นักเขียน และนักการทูตชาวเฟลมิชที่เกิดในปี ค.ศ. 1520 หรือ ค.ศ. 1521 ผู้รับราชการภายใต้จักรพรรดิออสเตรียสามพระองค์

ออฌีเย กีซแล็ง เดอ บุสแบ็ก
ออฌีเย กีซแล็ง เดอ บุสแบ็ก
เกิดค.ศ. 1520 หรือ ค.ศ. 1521
เสียชีวิต28 ตุลาคม ค.ศ. 1592
สัญชาติชาวเฟลมิช
อาชีพนักสมุนไพรวิทยา นักเขียน นักการทูต
ตำแหน่งนักเขียน
นักเขียน

บุสแบ็กเป็นลูกนอกกฎหมายของฌอร์ฌ กีซแล็ง "แซเญอร์เดอบุสแบ็ก" กับภรรยาน้อยกาทรีน แอ็สปีล เขาเติบโตขึ้นในปราสาทบุสแบ็ก (ปัจจุบันอยู่ในเมืองบุสแบ็ก จังหวัดนอร์ ประเทศฝรั่งเศส) ศึกษาที่เมืองแวร์ฟิก และกอมีน-วาร์เนอตง ซึ่งขณะนั้นอยู่ในเวสต์ฟลานเดอส์ เขตการปกครองหนึ่งของจักรวรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์

ความสามารถของบุสแบ็กนำไปสู่การศึกษาภาษาละตินขั้นสูงที่มหาวิทยาลัยคาทอลิกแห่งเลอเฟิน ซึ่งเขาลงทะเบียนในปี ค.ศ. 1536 โดยใช้ชื่อ "ออฌีเย กีซแล็ง เดอ กอมีน" หลังจากนั้นก็ไปศึกษาตามมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงหลายมหาวิทยาลัยทางตอนเหนือของอิตาลี

บุสแบ็กมีอาชีพรับราชการเช่นเดียวกับบิดาและปู่ โดยเริ่มในราชสำนักของจักรพรรดิเฟอร์ดินานด์ที่ 1 เมื่อราวปี ค.ศ. 1552 ในปี ค.ศ. 1554 บุสแบ็กก็ถูกส่งตัวไปอังกฤษในฐานะผู้แทนในพระองค์ในโอกาสพระราชพิธีเสกสมรสระหว่างสมเด็จพระราชินีนาถแมรีที่ 1 แห่งอังกฤษ กับพระเจ้าเฟลิเปที่ 2 แห่งสเปนที่วินเชสเตอร์ ไม่นานหลังจากนั้นบุสแบ็กก็ได้รับแต่งตั้งให้เป็นราชทูตประจำราชสำนักของจักรวรรดิออตโตมันของสุลต่านสุลัยมานแห่งจักรวรรดิออตโตมัน โดยมีหน้าที่เป็นผู้เจรจาต่อรองเกี่ยวกับปัญหาข้อพิพาทเรื่องเขตแดนในทรานซิลเวเนียระหว่างสองจักรวรรดิ แต่ก็ไม่ได้รับความสำเร็จเท่าใดนักในสมัยที่รึสเตม ปาชา เป็นอัครมหาเสนาบดี จนกระทั่งเซมิซ อาลี ปาชา ขึ้นเป็นเป็นอัครมหาเสนาบดีต่อมา บุสแบ็กจึงได้รับความสำเร็จ

อ้างอิง แก้

  • Itinera Constantinopolitanum et Amasianum (1581), later published as A. G. Busbequii D. legationis Turcicae epistolae quattor - Known in English as Turkish Letters. An early 20th century English translation is available as ISBN 0-8071-3071-0.
  • Epistolae ad Rudolphum II. Imperatorem e Gallia scriptae (1630) - Posthumous publication of Busbecq's letters to Rudolf II, Holy Roman Emperor detailing the life and politics of the French court.
  • Vier brieven over het gezantschap naar Turkije (Legationis Turcicae epistolae quatuor), Ogier Ghiselin van Boesbeeck. Translation Michel Goldsteen, Introduction and Notes Zweder von Martels. Available ISBN 90-6550-007-3 (uitgeverij Verloren, Hilversum, Netherlands)
  • Les écritures de l'ambassade: les Lettres turques d'Ogier Ghiselin de Busbecq. Traduction annotée et étude littéraire. PhD Thesis of Dominique ARRIGHI, Sorbonne, Paris, 2006. A revised edition is to be published, including a French translation enriched with philologic and historical notes, and an essay about the Turkish Letters.