แอกุกกา (จักรวรรดิเกาหลี)

"เพลงชาติและเพลงสรรเสริญพระบารมีจักรวรรดิเกาหลี" (เกาหลี대한제국 애국가; ฮันจา大韓帝國 愛國歌; literally "Korean Empire Aegukga") เป็นเพลงชาติเกาหลีฉบับแรกในช่วงต้นของศตวรรษที่ 20 มีสถานะเป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีสำหรับบรรเลงในงานพระราชพิธี รัฐพิธีของราชวงศ์โชซอน

"Daehan Jeguk Aegukga"
คำแปล: "แอกุกกา (จักรวรรดิเกาหลี)"
"대한제국 애국가"
"大韓帝國 愛國歌"
รูปอักษรเกาหลีดั้งเดิมของเพลงชาติและเพลงสรรเสริญพระบารมีจักรวรรดิเกาหลี
เนื้อร้องมิน ฮยอง ฮวาน, 1902[1]
ทำนองฟรันซ์ เอ็คแคร์ท, 1902
รับไปใช้1 กรกฎาคม ค.ศ. 1902
เลิกใช้29 สิงหาคม ค.ศ. 1910
ตัวอย่างเสียง
แดฮัน-เจกุก เอกุกกา (บรรเลง)
แอกุกกา
ฮุนมินจ็องอึม
대한제국 애국가
ฮันจา
大韓帝國愛國歌
อาร์อาร์Daehan Jeguk Aegukga
เอ็มอาร์Taehan Cheguk Aegukka

ประวัติ แก้

ในปี ค.ศ. 1901 พระเจ้าโกจงได้ทรงมีพระราชดำริให้จัดตั้งคณะกรรมการว่าด้วยเพลงชาติ หลังจากนั้นอีกหนึ่งปี เมื่อวันที่ 1 กรกฎาคม ค.ศ. 1902 ได้รับรองคณะกรรมการชุดดังกล่าว โดยมีวาทยากรชาวเยอรมัน ฟรันซ์ เอ็คแคร์ท ในฐานะผู้ควบคุมวงดุริยางค์ทหาร เป็นผู้เรียงเรียงทำนอง[2] ได้ตีพิมพ์ในเยอรมนี โดยมีเนื้อร้องห้าภาษา (เกาหลี, จีน, เยอรมัน, ฝรั่งเศส, และ อังกฤษ) บรรเลงครั้งแรกเมื่อวันที่ 9 กันยายนปีเดียวกัน ในงานเฉลิมพระชนมพรรษาาของจักรพรรดิโกจง[3]

ในช่วงรัชสมัยของจักรวรรดิอันเป็นรัฐเอกราชในระยะสั้น แต่เพลงนี้ไม่ได้รับความนิยมขับร้องอย่างกว้างขวาง ประกอบกับการที่ญี่ปุ่นบีบบังคับให้ลงนามสนธิสัญญาอึลซา เมื่อ ค.ศ. 1905 เป็นจุดเริ่มต้นของการล่มสลายของจักรรวรรดิ

เนื้อร้อง แก้

สำนวนของกษัตริย์นิยม แก้

บทร้องดังกล่าวนี้ประพันธ์ขึ้นในรัชสมัยของ สมเด็จพระจักรพรรดิโกจง[4]

อักษรเกาหลีแบบดั้งเดิม คำแปลภาษาเกาหลีร่วมสมัย คำแปล

 

하늘이시여, 우리 황제를 도우소서
성수무강하사
해옥주를 산같이 쌓으시고
위세와 권력이 천하에 떨치사
오천만 대까지 복이 매일 새롭게 하소서
하늘이시여, 우리 황제를 도우소서


ขอพระผู้เป็นเจ้าโปรดพิทักษ์จักรพรรดิ
ขอพระองค์ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน
พระบารมีล้นเกล้าดังภูผา
รักษาพระราชอำนาจของพระองค์ในโลกา
ขอให้พระองค์ทรงพระเกษมสำราญยืนยงห้าสิบล้านปี
ขอพระผู้เป็นเจ้าโปรดพิทักษ์จักรพรรดิเทอญ

สำนวนของสาธารณรัฐนิยม แก้

โชซอนกึลและฮันจา คำแปลภาษาเกาหลีร่วมสมัย ระบบแมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์ คำแปล

샹뎨(上帝)는 우리 나라를 도으소셔

영원(永遠) 무궁(無窮)토록
나라 태평(太平)ᄒᆞ고 인민(人民)은 안락(安樂)ᄒᆞ야

위권(威權)이 셰상(世上)에 ᄯᅥᆯ치여
독립(獨立) 자유(自由) 부강(富强)을 일 신(日新)케 ᄒᆞᆸ소셔

샹뎨(上帝)는 우리 나라를 도으소셔

하늘이시여, 우리 나라를 도우소서
영원 무궁토록 나라 태평하고
인민은 안락하여
위세와 권력이 세상에 떨치여
독립 자유 부강을 매일 새롭게 하소서
하늘이시여, 우리 나라를 도우소서

syā:ngtyeynun wuli na:la lul twou:swosye
yēngwen mwukwung thwo:lwok
nala thayphyeng hokwo inmin un an.lak hoya
wikwen i syēys(y?)ang ey stelchi:ye
twok.lip ca.ywu pwūkang ul ilq sin khyey hopswosye
syā:ngtyeynun wuli na:la lul twou:swo:sye

ขอพระเจ้าทรงคุ้มครองแผ่นดินของเราเทอญ
นำพาประเทศชาติของเราสงบสุขไปชั่วนิรันดร์
และปวงประชาอาศัยอยู่อย่างร่มเย็นเป็นสุข
ขอให้อิทธิพลและอานุภาพของชาวเรามีจุดยืนในโลกา
และเอกราช อิสรภาพ และความเจริญรุ่งเรืองไปชั่วกาลป์
และขอพระเจ้าทรงคุ้มครองแผ่นดินของเราเถิด

ดูเพิ่ม แก้

อ้างอิง แก้

  1. "Anthem of the Korean Empire". NationalAnthems.
  2. Naver News Article (in Korean)
  3. http://news.naver.com/news/read.php?mode=LSD&office_id=032&article_id=0000079590&section_id=103&menu_id=103
  4. "KOREA DATABASE AGENCY". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2014-05-25. สืบค้นเมื่อ 2015-10-03.