เพลงชาติอิเควทอเรียลกินี
กามีเนโมสปีซันโดลาเซนดา (สเปน: Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad ) ( อังกฤษ: "Let Us Tread the Path of Our Immense Happiness" - ขอให้เราเดินตามเส้นทางแห่งความปลึ้มปิติอันยิ่งใหญ่ของเรา) เป็นเพลงชาติประเทศอิเควทอเรียลกินี
เพลงชาติของ ![]() | |
เนื้อร้อง | อตานาซิโอ เอ็นดอนโก มิโยเน |
---|---|
ทำนอง | รามิโร ซานเชส โลเปส |
รับไปใช้ | 1968 |
ตัวอย่างเสียง | |
องค์ประกอบของเพลงชาติแก้ไข
เพลงชาติอิเควทิเรียลกินี เนื้อร้องประพันธ์โดย อตานาซิโอ เอ็นดอนโก มิโยเน (Atanasio Ndongo Miyone) ทำนองเพลงนี้ประพันธ์โดย รามิโร ซานเชส โลเปส (Ramiro Sánchez López) ซึ่งเป็นยศร้อยตรีชาวสเปนและ มีตำแหน่งเป็นรองผู้อำนวยการกองดุริยางค์ที่กองบัญชาการกองทัพบก ตั้งอยู่ที่กรุงมาดริด เขาได้รับรางวัล 25,000 เปเซตา สำหรับการประกวด เนื้อเพลงนี้ได้รับอิทธิพลหลังจากช่วงสิ้นสุดการล่าอาณานิคมของอิเควทอเรียลกินี โดยมีการต่อต้านการล่าอาณานิคมเป็นหัวข้อหลัก [1]
มีการใช้ครั้งแรกในวันประกาศเอกราชของอิเควทอเรียลกินี วันที่ 12 ตุลาคม พ.ศ. 2511 และได้ใช้เพลงชาติ ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา [1]
เนื้อเพลงแก้ไข
เนื้อเพลงภาษาสเปน | เนื้อเพลงภาษาโปรตุเกส | เนื้อเพลงภาษาฝรั่งเศส | เนื้อเพลงภาษาฟอง | คำแปล |
---|---|---|---|---|
บทที่ 1 | ||||
Caminemos pisando la senda |
Caminhemos sob a trilha |
Laissez-nous marcher sur le chemin |
ขอให้เราเดินตามเส้นทาง | |
บทที่ 2 | ||||
Tras dos siglos de estar sometidos |
Após dois séculos de submissão |
Après deux siècles d'être soumis |
หลังจากการถูกดขี่เป็นเวลาสองศตวรรษ | |
ประสานเสียง (×2) | ||||
¡Gritemos Viva, Libre Guinea, |
Gritemos Viva, Livre Guiné, |
Laissez-nous pleurer, Vive libre Guinée, |
เราโห่ร้องให้ชาวกินียั่งยืนนาน | |
บทที่ 4 | ||||
Y conservemos, Y conservemos |
E conservemos sempre |
Et laissez-nous toujours de conserver |
และเรารักษาไว้ตลอดไป |