อิทโยปิยา ฮอย เดส ยิบิลิช

อิทโยปิยา ฮอย เดส ยิบิลิช (อามารา: ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ "Ityopp'ya Hoy dess yibelish"), แปลว่า "เอธิโอเปีย จงสุขเกษม" เป็นเพลงชาติ และ เพลงสรรเสริญพระบารมี ของจักรวรรดิเอธิโอเปีย ในรัชสมัยของสมเด็จพระจักรพรรดิเฮลี เซลาสซีที่ 1. ทำนองโดย Kevork Nalbandian ในปี ค.ศ. 1926, บรรเลงครั้งแรกในพระราชพิธีบรมราชาภิเษก เมื่อวันที่ 2 พฤศจิกายน ค.ศ. 1930. จนถึง ค.ศ. 1975 เมื่อจักรพรรดิเซลาสซีสละราชบัลลังก์ ต่อมาถูกสำเร็จโทษโดยคณะเผด็จการคอมมิวนิสต์เดร็ก.[1]

ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ
คำแปล: เอธิโอเปีย จงมีความสุข
Ityopp'ya Hoy dess yibelish
เนื้อร้องYoftahe Nigussie
ทำนองKevork Nalbandian
รับไปใช้2 พฤศจิกายน ค.ศ. 1930
เลิกใช้21 มีนาคม ค.ศ. 1975
ตัวอย่างเสียง
อิทโยปิยา ฮอย เดส ยิบิลิช (บรรเลง)

เนื้อร้อง แก้

ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ
(ภาษาอัมฮารา)
Ityopp'ya Hoy dess yibelish
(คำอ่าน)
เอธิโอเปีย จงมีความสุข
(คำแปล)
ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ
በአምላክሽ ኃይል በንጉሥሽ
ተባብረዋል አርበኞችሽ
አይነካም ከቶ ነጻነትሽ
ብርቱ ናቸውና ተራሮችሽ
አትፈሪም ከጠላቶችሽ
ድል አድራጊው ንጉሳችን
ይኑርልን ለክብራችን
ብርቱ ናቸው ተራሮችሽ
አትፈሪም ከጠላቶችሽ
ድል አድራጊው ንጉሳችን
ይኑርልን ለክብራችን

Ityoṗya hoy des ybelish
beamlakish ħayl benguśish
tibaberawal arbanyochish
aynekam keto netsanetesh
bertu nachewna terarochish
ateferim kețelatochish
del adragiw ngusachin
ynurelen lekebrachin
bertu nachewna terarochish
ateferim kețelatochish
del adragiw ngusachin
ynurelen lekebrachin


เอธิโอเปียจงสุขเกษม
ขอขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าและพระจักรพรรดิ
ประชาราษฎร์กล้าหาญด้วยความเป็นหนึ่งเดียว
และอิสรภาพจะไม่มีผู้ใดกล้าแตะต้อง
เมื่อสงครามในขุนแขาได้ปะทุขึ้นมา
ขอให้จงอย่าหวาดเกรงแก่ปัจจามิตร
ขอจักรพรรดิผู้ทรงชัยทรงพระเจริญ
เพื่อความรุ่งโรจน์นิจนิรันดร์ไป
เมื่อสงครามในขุนแขาได้ปะทุขึ้นมา
ขอให้จงอย่าหวาดเกรงแก่ปัจจามิตร
ขอจักรพรรดิผู้ทรงชัยทรงพระเจริญ
เพื่อความรุ่งโรจน์นิจนิรันดร์ไป

อ้างอิง แก้

  1. "Ethiopia (1930-1975)". nationalanthems.info (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน). 2013-01-16. สืบค้นเมื่อ 2016-05-19.

แม่แบบ:เพลงชาติเอธิโอเปีย