ศรีมาน คัมภีระ เนปาลี

"ศรีมาน คัมภีระ" (เนปาล: श्रीमान् गम्भीर, อักษรโรมัน: Srīmān Gambhīr, ออกเสียง [sriman ɡʌmbʱir]) อดีตรู้จักกันในชื่อ "ราษฺฏฺริย คาน" (เนปาล: राष्ट्रिय गान्, อักษรโรมัน: Rāṣṭriya Gān, ออกเสียง [rasʈrie ɡan], แปลว่า "เพลงชาติ") เป็นเพลงชาติของราชอาณาจักรเนปาล[2] ใช้งานใน ค.ศ. 1962 ถึงวันที่ 19 พฤษภาคม ค.ศ. 2006 เมื่อพรรคการเมืองเตรียมล้มล้างสถาบันกษัตริย์

ศรีมาน คัมภีระ

อดีตเพลงชาติของ เนปาล
เนื้อร้องChakrapani Chalise, ค.ศ. 1924
ทำนองBakhat Bahadur Budhapirthi, ค.ศ. 1899
รับไปใช้16 ธันวาคม ค.ศ. 1962[1]
เลิกใช้19 พฤษภาคม ค.ศ. 2006
ถัดไป"สเยาง์ ถุงคา ผูลกา หามี"
ตัวอย่างเสียง
"ราษฺฏฺริย คาน" (เสียงดนตรี)

ประวัติ

แก้

เพลง "ศรีมาน คัมภีระ เนปาลี" นี้ ได้เริ่มใช้เมื่อ ค.ศ. 1962 เพื่อเป็นเพลงเกียรติยศสำหรับผู้ปกครองประเทศและเป็นเพลงชาติ ทำนองประพันธ์โดย Bakhat Bahadur Budhapirthi เมื่อ ค.ศ. 1899 บทร้องประพันธ์โดย Chakrapani Chalise เมื่อ ค.ศ. 1924.[3][4]

เดิมเพลงนี้มีสองบท แต่รัฐบาลเนปาลถอนบทที่สองออกก่อนนำมาใช้เป็นเพลงชาติ บทนั้นยังคงเก็บไว้ในการร้องเพลงสรรเสริญพระบารมี[5]

บทร้อง

แก้

ฉบับราชการ

แก้
ภาษาเนปาล
อักษรเทวนาครี
श्रीमान् गम्भीर नेपाली
प्रचण्ड प्रतापी भूपति
श्री ५ सरकार महाराजाधिराजको सदा रहोस् उन्नति
राखुन् चिरायु ईशले
प्रजा फैलियोस, पुकारौँ जय प्रेमले
हामी नेपाली साराले
ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน
Śrīmān gambhīra nepālī
pracaṇḍa pratāpī bhūpati
śrī pā̃ch sarkār mahārājādhirājako sadā rahos unnati
rākhun cirāyu īśale
prajā phailiyōs, pukāraũn jaya prēmale
hāmī nepālī sārāle
ปริวรรตเป็นอักษรไทย
ศฺรีมานฺ คมฺภีร เนปาลี
ปฺรจณฺฑ ปฺรตาปี ภูปติ
ศฺรี ปญฺจ สรการ
มหาราชาธิราชโก สทา รโหสฺ อุนฺนติ
ราขุนฺ จิรายุ อีศเล
ปฺรชา ไผลิโยสฺ
ปุกาเรา ชย เปฺรมเล
หามี เนปาลี สาราเล
สัทอักษรสากล
sriman ɡʌmb(ʱ)iɾʌ nepali
prʌt͡sʌɳɖʌ prʌt̪api bʱupʌt̪i
sri pãt͡s sʌrkar
maːɾad͡zad̪ʱiɾad͡zʌko sʌd̪a rʌos unːʌt̪i
rakʰun t͡siɾaju isʌle
prʌd͡za pʰʌi̯lios pukaɾʌ̃ũ̯ d͡zʌe premʌle
ɦami nepali saɾale
แปลไทย
พระผู้ทรงไว้ซึ่งความสง่าแห่งชาวเนปาล
ภูบดีผู้ทรงไว้ซึ่งบุญญาธิการอันแรงกล้า
ศรีปัญจมหาราชาธิราช
ขอพระองค์จงประสบแต่ความรุ่งเรือง
ขอพระองค์จงดำรงพระชนมายุยิ่งยืนนาน
ปวงประชาทั้งหลาย
จงสรรเสริญด้วยความยินดี
ว่าเรานี้คือชาวเนปาลกันเถิด

บทร้องบทที่สอง

แก้

เมื่อมีการประกาศใช้บทร้องฉบับทางการ รัฐบาลได้ยกเลิกบทร้องบทที่ 2 ซึ่งอยู่ในบทร้องฉบับสมบูรณ์ ใจความดังนี้[5][6]

ภาษาเนปาล
อักษรเทวนาครี
वैरी सरु हराउन्, शान्त होउन् सबै बिघ्न व्यथा,
गाउन् सारा दुनियाँले सहर्ष नाथको सुकीर्ति-कथा;
राखौँ कमान,भारी-वीरताले,नेपालीमाथि सधैँ नाथको,
श्री होस् ठुलो हामी गोर्खालीको
ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน
Vairī saru harāun, śānta houn sabai bighna vyathā
Gāun sārā duniyā̃le saharṣa nāthako sukīrti kathā
Rākhaũn kamān bhārī vīratāle nepālīmāthi sadhaĩ nāthako
Śrī hos ṭhulo hāmī gorkhālīko
ปริวรรตเป็นอักษรไทย
ไวรี สรุ หราอุน, ศานฺต หุน สไพ พิฆฺน วฺยถา
คาอุน สารา ทุนิยางฺเล สหรฺษ นาถโก สฺวีกฤตี กถา
ราเขำ กามนา ภรี วีรตาเล เนปาลีมาถิ สไธํ นาถโก
ศิร โหสฺ ฐุโล หามี โครฺขาลีโก
สัทอักษรสากล
bʌi̯ɾi sʌɾu ɦʌɾaun sant̪ʌ ɦoun sʌbʌi̯ biɡnʌ bet̪ʰa
ɡaun saɾa d̪unijãle sʌːrsʌ nat̪ʰʌko sukiɾt̪i kʌt̪ʰa
rakʰʌ̃ũ̯ kʌman bʱaɾi biɾʌt̪ale nepalimat̪ʰi sʌd̪ʌ̃ĩ̯ nat̪ʰʌko
sri ɦos ʈʰulo ɦami ɡorkʰaliko
แปลไทย
หมู่ไพรีจงแพ้พ่าย สันติจงมี อุปสรรคทั้งหลายจงดับสูญ
ทั่วโลกจงขับขานเพลงสรรเสริญเกียรติแห่งพระองค์ผู้เป็นที่พึ่งด้วยความเริงใจ
ขอให้วีรภาพแห่งพระผู้เป็นที่พึ่งจงคุ้มเกล้าเราชาวเนปาลตลอดไป
จงมีชัยเถิด กษัตริย์แห่งโครขา (กุรข่า) ของเรา

ดูเพิ่ม

แก้

อ้างอิง

แก้
  1. http://constitutionnet.org/sites/default/files/constitution_1962.pdf [bare URL PDF]
  2. "Nepal's New and Old Nepali National Anthem". FAQs. NepalVista. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2017-11-23. สืบค้นเมื่อ 2012-06-29.
  3. "The New Nepali National Anthem". Love Nepal Blog. Blogspot. 2 December 2006.
  4. "Radio Nepal 1967". INTERVAL SIGNALS. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2022-12-03. สืบค้นเมื่อ 2012-06-29.
  5. 5.0 5.1 "Nepal (1962-2006)". National anthems N-O. nationalanthems.info. สืบค้นเมื่อ 17 July 2012.
  6. "Rastriya Gaan..." Talking Point - Khulla Mancha. Worldwide Nepalese Students' Organisation. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2015-09-23. สืบค้นเมื่อ 17 July 2012.