วิกิพีเดีย:ปุจฉา-วิสัชนา/กรุ/ภาษา/มีนาคม 2554

lay in state ?

อยากทราบความหมายของคำที่เกี่ยวข้องกับพิธีศพของชาวตะวันตก "Her remain was laid in state for 5 days before the bury" --Gils 23:03, 1 มีนาคม 2554 (ICT)

to lie in state พูดเป็นภาษาชาวบ้านคือการตั้งศพบำเพ็ญกุศล ให้ญาติพี่น้องเพื่อนฝูงมาเคารพศพ ปล. ประโยคที่ยกมาควรใช้คำว่า ..was lain in state เพราะมาจากกริยาสามช่อง lie,lay,lain มิใช่ lay,laid,laid --octahedron80 12:17, 2 มีนาคม 2554 (ICT)
  • ถ้าเป็นช่อง 3 ก็ต้องเป็น "...has (หรือ have) lain in state..." หรือ "...is (หรือ are) lain in state..." แล้วแต่บริบท ไม่ใช่ "was" (หรือ "were") สิครับ
  • "remains" ต้องเป็นพหูพจน์เสมอ จึงจะหมายถึง ศพ
  • "before" ตามด้วยประโยค หรือคำนาม หรือนามวลีเสมอ "the bury" ไม่ถูก เพราะ "bury" เป็นคำกริยา ต้องใช้ "...before the burial" (ก่อนถึงงานฝังศพ) หรือ "...before the burying" (ก่อนฝัง)
  • สรุปคือ ที่ถูก ต้องว่า "Her remains have lain in state for five days before the burial."
--Aristitleism 01:31, 13 เมษายน 2554 (ICT)
ก็ยังผิดอยู่ดี เพราะความสำคัญอยู่ที่ passive voice เพราะศพไปตั้งอยู่เองไม่ได้แต่มีคนอื่นไปตั้งไว้ ต้องใช้ "Her remains have been lain in state for five days before the burial." จะใช้ tense อะไรก็ไม่สำคัญ ขึ้นอยู่กับบริบท --octahedron80 01:42, 13 เมษายน 2554 (ICT)
ใช่ครับ ผมลืมไปว่าศพไปตั้งอยู่เองไม่ได้ ถูกของคุณ octahedron80 ครับ --Aristitleism 08:44, 13 เมษายน 2554 (ICT)

อักษรหัวกลมตัวเหลี่ยม

อักษรหัวกลมตัวเหลี่ยมของเสนีย์ วิลาวรรณสำนักพิมพ์วัฒนาพานิชเป็นอักษรแบบอาลักษณ์ใช่หรือไม่ --182.52.12.20 08:14, 27 มีนาคม 2554 (ICT)

น่าจะมีรูปตัวอย่างให้ดูสักหน่อยนะครับ ถามอย่างนี้เหมือนตาบอดคลำช้าง --octahedron80 01:36, 13 เมษายน 2554 (ICT)