เอชตาแออานอซาปาตรียาไบอามาดา

เอชตาแออานอซาปาตรียาไบอามาดา (โปรตุเกส: Esta É a Nossa Pátria Bem Amada) เป็นเพลงชาติของประเทศกินี-บิสเซา

เอชตาแออานอซาปาตรียาไบอามาดา

เพลงชาติของธงของประเทศกินี-บิสเซา กินี-บิสเซา
เนื้อร้องอามิลการ์ กาบรัล
ทำนองเสี่ยว เหอ, 1962
รับไปใช้1974
เลิกใช้1996 (by Cape Verde)

องค์ประกอบและประวัติ แก้

"เอชตาแออานอซาปาตรียาไบอามาดา" ประพันธ์ขึ้นโดยอามิลการ์ กาบรัล (ค.ศ. 1924–1973) เรียบเรียงโดยเสี่ยว เหอ (ค.ศ. 1918–2010) และนำมาใช้เป็นเพลงชาติเมื่อกินี-บิสเซาได้รับเอกราชใน ค.ศ. 1974 นอกจากนี้ยังเคยเป็นเพลงชาติของประเทศกาบูเวร์ดีซึ่งได้รับเอกราชร่วมกัน จนกระทั่ง ค.ศ. 1996 เพลงชาติใหม่ที่มีชื่อว่า "กังตีกูดาลีบือร์ดาดึ" ได้รับเลือกให้เป็นเพลงชาติกาบูเวร์ดี[1]

เนื้อเพลง แก้

เนื้อเพลงภาษาโปรตุเกส[1] แปลภาษาไทย

Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança;
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flôr do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.

Coro:
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso!

Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.

Coro

แสงแดด หยาดเหงื่อ เขียวขจี และท้องทะเล
ศตรรษแห่งความเจ็บปวดและความหวัง
นี่คือดินแดนแห่งบรรพบุรุษของเรา
นี่คือมาตุภูมิอันเป็นที่รักของเรา

ประสานเสียง:
ประเทศชาติจงเจริญอันเรืองรองของเรา
ธงไตรรงค์แห่งการต่อสู้ของเรา
ได้โบกสะบัดบนนภา
เดิไปข้างเพื่อสมัครสมานกับคนต่างถิ่น
เรากำลังจะสร้าง
สันติภาพและความจริญก้าวหน้า
ในประเทศของเราตราบชั่วนิรันดร์
สันติภาพและความเจริญก้าวหน้า
ในประเทศของเราตราบชั่วนิรันดร์

ด้วยกิ่งก้านและเส้นทางเดียวดัน
ด้วยแสงสว่างในสายตาเดียวกัน
นี่คือพลังแห่งความสามัคคีของเรา
เรามาขับขานเพลง ท้องทะเล และแผ่นดิน
รุ่งอรุณและแสงอาทิตย์
การต่อสู้ของเราได้บังเกิดผล

ประสานเสียง

อ้างอิง แก้

  1. 1.0 1.1 Berg, Tiago José (2012-11-26). Hinos de todos os países do mundo (ภาษาอังกฤษ). Panda Books. p. 178. ISBN 9788578881917.

แหล่งข้อมูลอื่น แก้